Nehemia 12, 31

Das Buch Nehemia

Kapitel: 12, Vers: 31

Nehemia 12, 30
Nehemia 12, 32

Luther 1984:Und ich ließ die Oberen von Juda oben auf die Mauer steigen und stellte zwei große Dankchöre auf. Die einen gingen zur Rechten oben auf der Mauer zum Misttor hin,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ließ ich die Obersten-1- Juda's oben auf die Mauer steigen und stellte zwei große Dankchöre und Festzüge auf, von denen der eine oben auf der Mauer südwärts zum Misttor hin zog, -1) o: Fürsten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich ließ die Obersten von Juda oben auf die Mauer steigen. Und ich stellte zwei große Dankchöre und Festzüge auf. (Der eine zog) nach rechts-1-, oben auf der Mauer zum Aschentor-2a- hin. -1) d.h. südlich. 2) o: zum Misttor. a) Nehemia 2, 13.
Schlachter 1952:Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts über die Mauer gegen das Misttor hin.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich ließ die Fürsten von Juda auf die Mauer steigen und setzte zwei große Dankchöre ein und veranstaltete einen Umzug; der eine Dankchor zog nach rechts über die Mauer zum Misttor hin.
Zürcher 1931:Und ich liess die Fürsten Judas auf die Mauer hinaufsteigen und stellte zwei grosse Festchöre auf. Der eine zog nach rechts über die Mauer gegen das Misttor hin.
Luther 1912:Und ich ließ die Fürsten Juda’s oben auf die Mauer steigen und bestellte zwei große Dankchöre. Die einen gingen hin zur Rechten oben auf der Mauer zum a) Misttor hin, - a) Nehemia 2, 13; Nehemia 3, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich ließ die Obern Jehudas oben auf die Mauer steigen, und ich erstellte zwei große Dankchöre, und Umgänge oben auf der Mauer rechtshin, zum Misttor.
Tur-Sinai 1954:«Und ich ließ die Obersten Jehudas oben auf die Mauer steigen und stellte zwei große Huldigungs(chöre) auf und Festzüge: (Einen) nach rechts hin oben auf der Mauer zum Misttor.
Luther 1545 (Original):Vnd ich lies die fürsten Juda oben auff die mauren steigen, vnd bestellet zween grosse Danckchör, die giengen hin zur rechten oben auff die mauren zum Mistthor werds.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich ließ die Fürsten Judas oben auf die Mauer steigen und bestellete zween große Dankchöre, die gingen hin zur Rechten oben auf die Mauer zum Misttor wärts.
NeÜ 2024:Daraufhin ließ ich die führenden Männer auf die Mauer steigen und stellte zwei große Festchöre zusammen. Der eine zog oben auf der Mauer nach rechts Richtung Misttor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich ließ die Obersten von Juda oben auf die Mauer steigen und stellte zwei große Dankchöre und Festzüge auf. [Der eine zog] nach rechts, oben auf der Mauer, zum Misttor hin.
-Parallelstelle(n): Dank. Nehemia 12, 38.40; Misttor Nehemia 2, 13; Nehemia 3, 14
English Standard Version 2001:Then I brought the leaders of Judah up onto the wall and appointed two great choirs that gave thanks. One went to the south on the wall to the Dung Gate.
King James Version 1611:Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great [companies of them that gave] thanks, [whereof one] went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
Westminster Leningrad Codex:וָאַעֲלֶה אֶת שָׂרֵי יְהוּדָה מֵעַל לַחוֹמָה וָאַעֲמִידָה שְׁתֵּי תוֹדֹת גְּדוֹלֹת וְתַהֲלֻכֹת לַיָּמִין מֵעַל לַחוֹמָה לְשַׁעַר הָאַשְׁפֹּֽת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 27 - 13, 3: Die Mauern werden neu eingeweiht. 12, 27 Bei der Einweihung der Mauer. In gleicher Weise wie einst der Tempel unter Salomo eingeweiht wurde (2. Chronik 5-7) sowie der wiederaufgebaute Tempel einige Jahrzehnte zuvor (Esra 6, 16-18), so wurden die wiederaufgebauten Mauern unter Dankesliedern eingeweiht (wahrscheinlich kurz nach den Ereignissen von Nehemia 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Nehemia 12, 31
Sermon-Online