Hiob 19, 29

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 19, Vers: 29

Hiob 19, 28
Hiob 20, 1

Luther 1984:so fürchtet euch selbst vor dem Schwert; denn das sind Missetaten, die das Schwert straft, damit ihr wißt, daß es ein Gericht gibt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so fürchtet euch vor dem Schwert! - denn derartige Verschuldungen verdienen die Strafe des Schwertes -, damit ihr erkennt, daß es noch ein Gericht gibt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:so fürchtet euch selbst vor dem Schwert! Denn das Schwert ist der Grimm, (der über) die Sünden (kommt), damit ihr erkennt: Es gibt einen Richter-a-. -a) Psalm 58, 12.
Schlachter 1952:Nehmet euch in acht vor dem Schwert! denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisset, daß ein Gericht ist.
Schlachter 2000 (05.2003):so fürchtet euch selbst vor dem Schwert! Denn das Schwert wird die Sünden rächen, damit ihr wisst, dass es ein Gericht gibt!
Zürcher 1931:so fürchtet für euch selbst das Schwert! / denn Zorn kommt über die Schuldigen, / auf dass ihr wisst: Es gibt noch ein Gericht.
Luther 1912:so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
Buber-Rosenzweig 1929:erschauert, ihr, vor dem Schwert - denn Grimmglut ists, Verfehlungen fürs Schwert - , auf daß ihr erkennt, daß ein Urteil ist!«
Tur-Sinai 1954:So fürchtet euch vor Schändlichkeit / - denn Sünden übersehn ist Schändlichkeit - / damit ihr's wißt, die Räuberein!»
Luther 1545 (Original):Fürchtet euch fur dem schwert, Denn das schwert ist der zorn vber die missethat, Auff das jr wisset, das ein Gericht sey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetat, auf daß ihr wisset, daß ein Gericht sei.
NeÜ 2024:Dann fürchtet euch selbst vor dem Schwert! / Denn Zorn wird mit dem Schwert bestraft, / damit ihr wisst: Es gibt ein Gericht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):so sei euch selbst bange vor dem Schwert (denn Grimmglut ist ein Vergehen, das des Schwertes ‹schuldig ist›), damit ihr erkennt: Es gibt ein Gericht(a)!
-Fussnote(n): (a) Die Üsg. des heb. Wortes (die von den Masoreten gelesene Form: schaddun; der überlieferte Konsonantentext: schaddijn) ist nicht gesichert; vmtl. eine Zusammensetzung zweier Wörter; and. vermuten eine alte Form von Schaddai (schaddajan, Mächtiger).
-Parallelstelle(n): Psalm 58, 12
English Standard Version 2001:be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.
King James Version 1611:Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.
Westminster Leningrad Codex:גּוּרוּ לָכֶם מִפְּנֵי חֶרֶב כִּֽי חֵמָה עֲוֺנוֹת חָרֶב לְמַעַן תֵּדְעוּן שדין שַׁדּֽוּן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:19, 1: Hiobs Erwiderung auf Bildads zweite Rede war voller Verzweiflung. 19, 1 Er begann mit dem gequälten Ausruf, dass seine Freunde unbarmherzige Mentoren geworden waren (V. 2.3) und keine Beziehung zu seinem Umgang mit Sünde hatten, die, wie sie glaubten, Hiob anhaftete (V. 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 19, 29
Sermon-Online