Hiob 24, 12

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 24, Vers: 12

Hiob 24, 11
Hiob 24, 13

Luther 1984:Fern der Stadt seufzen Sterbende, und die Seele der Säuglinge schreit. Doch Gott achtet nicht darauf!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aus den Städten heraus lassen Sterbende ihr Ächzen hören, und die Seele von Erschlagenen schreit um Rache; aber Gott rechnet es nicht als Ungebühr an!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Von der Stadt her ächzen Sterbende-1-, und die Seele der Durchbohrten schreit auf-2a-. Doch Gott nimmt keinen Anstoß daran-3b-. -1) so mit einer hebrHs.; MasT: die Leute. 2) o: die Seele der Durchbohrten ruft um Hilfe; o: schreit nach Rache. 3) 2 hebrHs. und die syrÜs: Doch Gott achtet nicht auf (ihr) Flehen. a) 1. Mose 4, 10; Prediger 4, 1. b) Psalm 10, 13; Jeremia 12, 1.2.
Schlachter 1952:Aus den Städten ertönt das Geschrei der Sterbenden, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht des Unrechts.
Schlachter 2000 (05.2003):Von der Stadt her ächzen Sterbende, und die Seele der Erschlagenen schreit; aber Gott achtet nicht auf das Unrecht.
Zürcher 1931:Aus Stadt und Häusern sind sie vertrieben, / die Seele ihrer Kinder schreit um Hilfe, / doch Gott achtet nicht des Unrechts. /
Luther 1912:Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seele der Erschlagenen schreiend, und Gott stürzt sie nicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Im Angstfieber müssen Sterbende ächzen, die Seele Durchbohrter um Hilfe schrein. Aber Gott setzt es nicht als Ungehöriges an.
Tur-Sinai 1954:Es schreien auf im Schreck die Leute / und der Erschlagenen Seele ächzt - / Gott aber setzt drob Vorwurf nicht.
Luther 1545 (Original):Sie machen die Leute in der stad süfftzend, vnd die Seele der erschlagenen schreiend, vnd Gott stürtzet sie nicht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie machen die Leute in der Stadt seufzend und die Seelen der Erschlagenen schreiend; und Gott stürzet sie nicht.
NeÜ 2024:In der Stadt hört man Sterbende ächzen, / Verletzte schreien um Hilfe, / doch Gott nimmt keinen Anstoß daran.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aus Städten ächzen Sterbende und die Seele Verwundeter(a) ruft laut - aber Gott nimmt keinen Anstoß daran(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Umkommender (b) o.: legt dem nichts Abfälliges bei; hält es nicht für etwas Widersinniges.
-Parallelstelle(n): Psalm 94, 5-11; Aber Hiob 35, 12; Jeremia 12, 1.2
English Standard Version 2001:From out of the city the dying groan, and the soul of the wounded cries for help; yet God charges no one with wrong.
King James Version 1611:Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Westminster Leningrad Codex:מֵעִיר מְתִים יִנְאָקוּ וְנֶֽפֶשׁ חֲלָלִים תְּשַׁוֵּעַ וֶאֱלוֹהַּ לֹא יָשִׂים תִּפְלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Hiob antwortete Eliphas nicht, indem er seine dritte Rede widerlegte, sondern er drückte seine Sehnsucht nach Gemeinschaft mit Gott aus, sodass er Gottes Liebe und Güte erfahren konnte und von ihm die Bedeutung seines Leids erfuhr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 24, 12
Sermon-Online