Hiob 26, 10

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 26, Vers: 10

Hiob 26, 9
Hiob 26, 11

Luther 1984:Er hat am Rande des Wassers eine Grenze gezogen, wo Licht und Finsternis sich scheiden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eine Grenzlinie hat er über den weiten Wassern abgezirkelt bis zur äußersten Grenze, wo das Licht mit der Finsternis zusammentrifft.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine Schranke-1- hat er als Kreis über der Fläche der Wasser-a- gezogen bis zum äußersten Ende von Licht und Finsternis-2-. -1) o: Ordnung. 2) w: bis zum Äußersten des Lichtes mit der Finsternis. a) Hiob 38, 10.11.
Schlachter 1952:Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser, zur Grenze des Lichts und der Finsternis.
Schlachter 2000 (05.2003):Er hat einen Kreis abgesteckt auf der Oberfläche der Wasser bis zur Grenze von Licht und Finsternis.
Zürcher 1931:Eine Grenze zog er um die Wasser, / bis wo sich scheiden Licht und Finsternis. / -Hiob 38, 10; Psalm 104, 9; Sprüche 8, 29; Jeremia 5, 22.
Luther 1912:Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis wo Licht und Finsternis sich scheiden. - Hiob 38, 10.11; Sprüche 8, 27-29.
Buber-Rosenzweig 1929:er zirkte eine Schranke übers Wasser hin ab, bis wo sich Licht an Finsternis vollendet, -
Tur-Sinai 1954:Zog einen Rand auf Wassers Fläche / setzt' fest das Endgebiet von Licht mit Finsternis. /
Luther 1545 (Original):Er hat vmb das Wasser ein ziel gesetzt, bis das liecht sampt dem finsternis vergehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er hat um das Wasser ein Ziel gesetzt, bis das Licht samt der Finsternis vergehe.
NeÜ 2024:Er zieht eine Grenze über dem Wasser, / wo Licht mit Finsternis zusammentrifft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er zog einen Kreis(a) über der Fläche der Wasser bis da, wo das Licht bei der Finsternis endet(b).
-Fussnote(n): (a) o.: er maß einen Kreis ab; möglicherweise ein Bezug auf den Horizontkreis. (b) eigtl.: bis zur äußersten Grenzlinie (o.: bis zur Vervollständigung, bis zum Aufhören) des Lichtes bei der Finsternis.
-Parallelstelle(n): Hiob 38, 8-11; 1. Mose 1, 4; Sprüche 8, 27
English Standard Version 2001:He has inscribed a circle on the face of the waters at the boundary between light and darkness.
King James Version 1611:He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Westminster Leningrad Codex:חֹֽק חָג עַל פְּנֵי מָיִם עַד תַּכְלִית אוֹר עִם חֹֽשֶׁךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 1: In seiner letzten Rede widerlegte Hiob Eliphas, Bildad und Zophar. 26, 1 Hiob reagierte auf Bildads mangelnde Anteilnahme, indem er aufzeigte, dass alle theologischen und verstandesmäßigen Worte seiner Freunde den Kern von Hiobs Not verfehlten und keine Hilfe waren.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 26, 10
Sermon-Online