Hiob 41, 9

Das Buch Hiob (Ijob, Job)

Kapitel: 41, Vers: 9

Hiob 41, 8
Hiob 41, 10

Luther 1984:Es haftet einer am andern, sie schließen sich zusammen und lassen sich nicht trennen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):jede haftet fest an der anderen, sie greifen untrennbar ineinander.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:eins haftet am andern-1-, sie greifen ineinander und trennen sich nicht. -1) w: jedes mit seinem Bruder sind sie zusammengeklebt.
Schlachter 1952:sie hängen fest zusammen, sind geschlossen und trennen sich nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):jedes haftet fest an dem anderen, sie greifen ineinander und lassen sich nicht trennen.
Zürcher 1931:Ein jedes hängt fest an dem andern; / sie schliessen zusammen, lassen sich nicht trennen. /
Luther 1912:Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
Buber-Rosenzweig 1929:jedes klebt am Bruderglied, aneinander gefügt sind sie, nie getrennt von einander.
Tur-Sinai 1954:ein jedes hing am nächsten fest / einander haltend, unzertrennlich. /
Luther 1545 (Original):Es henget eine an der andern, vnd halten sich zusamen, das sie nicht von einander trennen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
NeÜ 2024:(9) Sie hängen fest aneinander; / sie greifen ineinander und trennen sich nicht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fest haftet eines am andern; sie greifen ineinander, lassen sich nicht trennen.
English Standard Version 2001:They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated.
King James Version 1611:They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Westminster Leningrad Codex:אִישׁ בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּ יִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hiob 41, 9
Sermon-Online