Psalm 18, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 6

Psalm 18, 5
Psalm 18, 7

Luther 1984:Des Totenreichs Bande umfingen mich, / und des Todes Stricke überwältigten mich. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die Netze des Totenreichs umfingen mich schon, / die Schlingen des Todes fielen über mich-1-. / -1) o: starrten mir entgegen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fesseln des Scheols umgaben mich, / ich stand vor den Fallen des Todes-1a-. / -1) w: Fallen des Todes traten mir entgegen. a) Psalm 55, 5.
Schlachter 1952:Stricke der Unterwelt umschlangen mich, / es kamen mir Todesschlingen entgegen. /
Schlachter 2000 (05.2003):die Fesseln des Totenreiches umschlangen mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes.
Zürcher 1931:die Bande der Unterwelt umstrickten mich, / auf mich fielen die Schlingen des Todes. /
Luther 1912:Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Buber-Rosenzweig 1929:Stricke des Gruftreichs umrangen mich, mich überraschten Schlingen des Tods.
Tur-Sinai 1954:Die Stricke der Scheol umwanden mich, Des Todes Schlingen jagten vor mir hin.
Luther 1545 (Original):Der Hellen band vmbfiengen mich, Vnd des Tods strick vberweldiget mich.
Luther 1545 (hochdeutsch):der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Fangarme des Totenreichs griffen nach mir, Stricke des Todes drohten mich zu fesseln.
NeÜ 2024:(6) Mit Stricken des Todes war ich gebunden, / die Todesfalle schlug über mir zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Fesseln des Scheols(a) umringten mich. Es ereilten mich die Schlingen des Todes.
-Fussnote(n): (a) Der Scheol ist der Bereich der Toten; gr. hadees.
-Parallelstelle(n): Psalm 55, 5; Psalm 86, 13; Psalm 89, 49; Psalm 116, 3
English Standard Version 2001:the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
King James Version 1611:The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Westminster Leningrad Codex:חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מוֹקְשֵׁי מָֽוֶת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 18, 6
Sermon-Online