Psalm 22, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 22, Vers: 27

Psalm 22, 26
Psalm 22, 28

Luther 1984:Die -a-Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; / euer Herz soll ewiglich leben. / -a) Psalm 69, 33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, / und die da suchen den HErrn, sollen ihn preisen: / aufleben soll euer Herz für immer! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; / es werden den HERRN loben, die ihn suchen; / leben wird euer Herz für immer-a-. / -a) Psalm 69, 33.
Schlachter 1952:Die Elenden sollen essen und satt werden; / die den HERRN suchen, werden ihn preisen; / euer Herz soll ewiglich leben! /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn loben; euer Herz soll ewiglich leben!
Zürcher 1931:Es werden essen die Gebeugten und gesättigt werden, / den Herrn werden preisen, die ihn suchen. / Aufleben soll euer Herz für immer! / -Psalm 69, 33.
Luther 1912:Die a) Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. - a) Psalm 69, 33.
Buber-Rosenzweig 1929:Essen sollen die sich Hinbeugenden und sie sollen ersatten, preisen sollen IHN, die nach ihm fragen! Aufleben soll euch auf ewig das Herz! -
Tur-Sinai 1954:Es sollen die Gebeugten essen und ersatten / den Ewgen rühmen, die ihn suchen / auflebe euer Herz für immer!
Luther 1545 (Original):Die Elenden sollen essen, das sie sat werden, Vnd die nach dem HERRN fragen, werden jn preisen, Ewer Hertz sol ewiglich leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Armen sollen wieder essen und satt werden. Die den Herrn suchen, sollen ihn preisen. Euer Herz lebe auf, es lebe ewig!
NeÜ 2024:(27) Die sich vor ihm beugen, werden essen bis zur Sättigung. / Die Jahwe suchen, werden ihn rühmen. Ja, für immer lebe euer Herz auf!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Gebeugten werden essen und satt werden. Es werden Jahweh preisen, die ihn suchen(a). Es lebe euer Herz für immer!
-Fussnote(n): (a) und nach ihm fragen (eigtl.: forschen).
-Parallelstelle(n): satt Psalm 63, 6; Psalm 107, 9; Matthäus 5, 6; leb. Psalm 40, 17; Psalm 69, 33
English Standard Version 2001:The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!
King James Version 1611:The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Westminster Leningrad Codex:יֹאכְלוּ עֲנָוִים וְיִשְׂבָּעוּ יְהַֽלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Dieser Psalm präsentiert dem Leser einen bedeutenden Stimmungswechsel. Die ersten 22 Verse sind von Wehklage charakterisiert, doch die letzten 10 Verse von Lobpreis und Danksagung. Dieser dramatische Wechsel von Wehklage zum Lobpreis beruht auf Gebet. Der Psalm beschreibt die Erfahrung, zunächst von Gott verlassen und dann von Gott gefunden und erfüllt zu sein. Er wurde unmittelbar auf David angewendet und schließlich auf den größeren David, den Messias. Das NT enthält 15 messianische Zitate oder Anspielungen auf diesen Psalm, weshalb er in der Urkirche bisweilen als »fünftes Evangelium« bezeichnet wurde. I. Die Hoffnungslosigkeit des Psalmisten (22, 2-11) A. Seine Hoffnungslosigkeit und Nationalgeschichte (22, 2-6) B. Seine Hoffnungslosigkeit und Geburtsgeschichte (22, 7-11) II. Das Gebet des Psalmisten (22, 12-22) A. Keine Hilfe in Sicht (22, 12-19) B. Gottes Hilfe in Sicht (22, 20-22) III. Die Zeugnisse und die Anbetung des Psalmisten (22, 23-32) A. Die persönliche Anstimmung des Lobpreises (22, 23-26) B. Die gemeinschaftliche Fortsetzung des Lobpreises (22, 27-32) 22, 1 »Hindin der Morgenröte.« Diesen einzigartigen Ausdruck in der Überschrift versteht man wahrscheinlich am besten als Angabe der Melodie.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 22, 27
Sermon-Online