Psalm 22, 28

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 22, Vers: 28

Psalm 22, 27
Psalm 22, 29

Luther 1984:Es werden gedenken und sich zum HERRN bekehren aller Welt Enden / und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daran werden gedenken und zum HErrn sich bekehren / alle Enden der Erde, / und vor dir werden sich niederwerfen / alle Geschlechter der Heiden; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es werden daran gedenken und zum HERRN umkehren / alle Enden der Erde; / vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen-a-. / -a) Psalm 86, 9; Jesaja 2, 2-4; Apostelgeschichte 15, 17; Offenbarung 15, 4.
Schlachter 1952:Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, / und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden. /
Schlachter 2000 (05.2003):Daran werden gedenken und zum HERRN umkehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Zürcher 1931:Alle Enden der Erde werden dessen gedenken / und sich zu dem Herrn bekehren; / und alle Geschlechter der Heiden / werden vor ihm niederfallen. /
Luther 1912:Es werden gedenken und sich zum Herrn bekehren aller Welt Enden und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Buber-Rosenzweig 1929:Bedenken werdens und werden umkehren zu DIR alle Ränder der Erde, vor dir sich bücken aller Stämmewelt Sippen. -
Tur-Sinai 1954:Bedenken solln es und zum Ewigen sich kehren / alle Enden der Erde / sich bücken, niederwerfen vor dir / alle Völkergeschlechter. /
Luther 1545 (Original):Es werde gedacht aller Welt ende, das sie sich zum HERRN bekeren, Vnd fur jm anbeten alle Geschlechte der Heiden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:An allen Enden der Erde wird man zur Einsicht kommen, und die Menschen werden zum Herrn umkehren. Alle Völker werden sich vor dir, ´Herr`, niederwerfen und dich anbeten.
NeÜ 2024:(28) Es werden daran denken die Enden der Erde, / zu Jahwe sich kehren die Völker der Welt und sich beugen vor ihm.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dessen werden gedenken und zu Jahweh sich wenden alle Enden der Erde(a) und vor deinem Angesicht huldigen alle Sippen(b) der Völker;
-Fussnote(n): (a) o.: alle Ränder des Erdreichs (b) o.: Familien; Geschlechter
-Parallelstelle(n): Jesaja 2, 2-4; Micha 4, 1-5; Völk. Psalm 86, 9; Offenbarung 15, 4
English Standard Version 2001:All the ends of the earth shall remember and turn to the LORD, and all the families of the nations shall worship before you.
King James Version 1611:All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Westminster Leningrad Codex:יִזְכְּרוּ וְיָשֻׁבוּ אֶל יְהוָה כָּל אַפְסֵי אָרֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּֽל מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Dieser Psalm präsentiert dem Leser einen bedeutenden Stimmungswechsel. Die ersten 22 Verse sind von Wehklage charakterisiert, doch die letzten 10 Verse von Lobpreis und Danksagung. Dieser dramatische Wechsel von Wehklage zum Lobpreis beruht auf Gebet. Der Psalm beschreibt die Erfahrung, zunächst von Gott verlassen und dann von Gott gefunden und erfüllt zu sein. Er wurde unmittelbar auf David angewendet und schließlich auf den größeren David, den Messias. Das NT enthält 15 messianische Zitate oder Anspielungen auf diesen Psalm, weshalb er in der Urkirche bisweilen als »fünftes Evangelium« bezeichnet wurde. I. Die Hoffnungslosigkeit des Psalmisten (22, 2-11) A. Seine Hoffnungslosigkeit und Nationalgeschichte (22, 2-6) B. Seine Hoffnungslosigkeit und Geburtsgeschichte (22, 7-11) II. Das Gebet des Psalmisten (22, 12-22) A. Keine Hilfe in Sicht (22, 12-19) B. Gottes Hilfe in Sicht (22, 20-22) III. Die Zeugnisse und die Anbetung des Psalmisten (22, 23-32) A. Die persönliche Anstimmung des Lobpreises (22, 23-26) B. Die gemeinschaftliche Fortsetzung des Lobpreises (22, 27-32) 22, 1 »Hindin der Morgenröte.« Diesen einzigartigen Ausdruck in der Überschrift versteht man wahrscheinlich am besten als Angabe der Melodie.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 22, 28
Sermon-Online