Psalm 23, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 23, Vers: 6

Psalm 23, 5
Psalm 24, 1

Luther 1984:Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, / und -a-ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar. -a) Psalm 84, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nur Gutes und Liebes-1- werden mich begleiten / mein ganzes Leben hindurch, / und heimkehren werd' ich zum Hause des HErrn-2- / für eine lange Reihe von Tagen.-3- -1) o: Glück und Gnade. 2) aÜs: und weilen werd' ich im Hause des HErrn. 3) w: auf Länge der Tage = auf lange Tage o. auf immerdar (Luther) o. lebenslang (= bis ans Ende meiner Tage).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nur Güte und Gnade werden mir folgen alle Tage meines Lebens; / und ich kehre zurück-1- ins Haus des HERRN lebenslang-a-. -1) nach Änderung des Textes im Einklang mit alten Üs: «und ich werde wohnen im . . .». a) Psalm 27, 4.
Schlachter 1952:Nur Güte und Gnade werden mir folgen mein Leben lang, / und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Schlachter 2000 (05.2003):Nur Güte und Gnade werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Haus des HERRN immerdar.
Zürcher 1931:Lauter Glück und Gnade werden mir folgen / all meine Tage, / und ich werde in des Herrn Hause weilen / mein Leben lang.
Luther 1912:Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar. - Psalm 84, 4.5.
Buber-Rosenzweig 1929:Nur Gutes und Holdes verfolgen mich nun alle Tage meines Lebens, ich kehre zurück zu DEINEM Haus für die Länge der Tage.
Tur-Sinai 1954:Nur Glück und Liebe folgen mir / all meine Lebenstage. / Ich kehre heim ins Haus des Ewigen / für lange Zeiten.»
Luther 1545 (Original):Gutes vnd Barmhertzigkeit werden mir folgen mein leben lang, Vnd werde bleiben im Hause des HERRN jmerdar.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nur Güte und Gnade werden mich umgeben alle Tage meines Lebens, und ich werde wohnen im Haus des Herrn für alle Zeit.
NeÜ 2024:Nur Güte und Liebe verfolgen mich jeden Tag, / und ich kehre für immer ins Haus Jahwes zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, Gutes und Güte(a) verfolgen mich ‹nun›(b) alle Tage meines Lebens. Und ich werde wohnen im Hause Jahwehs für lange, lange Zeit(c).
-Fussnote(n): (a) und Treue (b) o.: werden mir nachjagen (c) w.: auf eine Länge von Tagen; für die Länge der Tage; vgl. Psalm 21, 5; 91, 16. Die Wendung kann nach Psalm 93, 5 u. Klagelieder 5, 20 auch für immer bedeuten.
-Parallelstelle(n): Psalm 36, 6.8-11; Psalm 103, 17; Haus Psalm 27, 4-6; Psalm 84, 4.5; Johannes 14, 3; Johannes 17, 24; lange Psalm 21, 5
English Standard Version 2001:Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life, and I shall dwell in the house of the LORD forever.
King James Version 1611:Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.
Westminster Leningrad Codex:אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 1: Dieser Psalm ist wahrscheinlich die bekannteste Schriftstelle des AT. David bezeugt hier, dass der Herr ihm sein ganzes Leben über treu war. Der Psalm ist ein Lied, das Zuversicht ausdrückt und beschreibt als solches den Herrn als den Hirten-König des Jüngers. David bedient sich in Psalm 23 einiger gebräuchlicher Bilder des antiken Orients und offenbart dabei fortschreitend seine persönliche Beziehung zum Herrn in 3 Stufen. I. Davids Ausruf: »Der Herr ist mein Hirte » (23, 1a) II. Davids Erwartungen (23, 1b-5b) A. »Mir wird nichts mangeln« (23, 1b-3) B. »Ich fürchte kein Unheil« (23, 4.5b) III. Davids Jubel: »Mein Becher läuft über« (23, 5c-6) 23, 1 Der HERR ist mein Hirte. Zur Beschreibung des Herrn als Hirte vgl. 1. Mose 48, 15; 49, 24; 5. Mose 32, 6-12; Psalm 28, 9; 74, 1; 77, 20; 78, 52; 79, 13; 80, 1; 95, 7; 100, 3; Jesaja 40, 11; Jeremia 23, 3; Hesekiel 34; Hosea 4, 16; Micha 5, 3; 7, 14; Sacharja 9, 16. Dieses Bild wurde üblicherweise für Könige gebraucht und im NT häufig auf Jesus angewendet (z.B. Johannes 10; Hebräer 13, 20; 1. Petrus 2, 25; 5, 4). 23, 2.3 Auf vier charakterisierende Tätigkeiten des Herrn als Hirte (die seine Gnade und seinen Beistand betonen) folgt die letztendliche Grundlage für seine Güte: d.h. »Um seines Namens willen« (vgl. Psalm 25, 11; 31, 3; 106, 8; Jesaja 43, 25; 48, 9; Hesekiel 36, 22-32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 23, 6
Sermon-Online