Psalm 25, 12

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 25, Vers: 12

Psalm 25, 11
Psalm 25, 13

Luther 1984:Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? / Er wird ihm den Weg weisen, den er wählen soll. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie steht's mit dem Mann, der den HErrn fürchtet? / Dem zeigt er den Weg, den er wählen soll. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer ist nun der Mann, der den HERRN fürchtet? / Ihn wird er unterweisen in dem Weg, den er wählen soll-a-. / -a) Psalm 32, 8.
Schlachter 1952:Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? / Er lehrt ihn den Weg, den er erwählen soll. /
Schlachter 2000 (05.2003):Wer ist der Mann, der den HERRN fürchtet? Er weist ihm den Weg, den er wählen soll.
Zürcher 1931:Wer ist der Mann, der den Herrn fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er erwählen soll. / -Psalm 32, 8.
Luther 1912:Wer ist der, der den Herrn fürchtet? Er a) wird ihn unterweisen den besten Weg. - a) Psalm 32, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer ists, der Mann, der IHN fürchtet? ihn unterweist er im Weg, den er wähle.
Tur-Sinai 1954:Wo ist der Mann, den Ewigen fürchtend? / Den weist er auf den Weg, den er erwähle. /
Luther 1545 (Original):Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird jn vnterweisen den besten weg.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie steht es mit dem Menschen, der in Ehrfurcht vor dem Herrn lebt? Ihn lässt der Herr den Weg erkennen, den er wählen soll.
NeÜ 2024:Was ist mit dem, der Jahwe fürchtet? / Ihm zeigt er den Weg, den er wählen soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer ist nun der Mann, der Jahweh fürchtet? Ihn unterweist er in dem Weg, den er wählen soll.
-Parallelstelle(n): fürcht. Psalm 31, 20; unterw. Psalm 25, 5.8.9; Psalm 32, 8
English Standard Version 2001:Who is the man who fears the LORD? Him will he instruct in the way that he should choose.
King James Version 1611:What man [is] he that feareth the LORD? him shall he teach in the way [that] he shall choose.
Westminster Leningrad Codex:מִי זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:25, 1: David ringt mit den schwer lastenden Dingen des Lebens und vermeidet dabei Verleugnung und bekräftig seine Abhängigkeit. Angesichts seiner Probleme und Widerstreiter muss er Gott vertrauen. Diese 22 Verse verfolgen eine akrostische Entwicklung. Im größeren Rahmen entwickelt sich der Psalm chiastisch: Die Verse 1-7 und 16-22 sind parallele Abschnitte von Gebeten um Schutz bzw. Rettung, während der mittlere Teil, V. 8-15, Bekräftigungen über Gott und über sein Handeln mit den Gläubigen enthält. I. Gebete in Zeiten der Erprobung (25, 1-7) II. Lobpreis in Zeiten der Zuversicht in (25, 8-15) III. Bitte um Hilfe in Problemen (25, 16-22) 25, 1 erhebe ich meine Seele. Ein eindrückliches Bild für Davids Abhängigkeit von Gott (vgl. Psalm 86, 4; 143, 8).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 25, 12
Sermon-Online