Psalm 53, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 53, Vers: 7

Psalm 53, 6
Psalm 54, 1

Luther 1984:Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangenes Volk erlöste! / So würde Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ach, daß doch aus Zion die Rettung Israels käme! / Wenn Gott einst wendet das Schicksal seines Volkes, / wird Jakob jubeln, Israel sich freuen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:O kämen doch aus Zion die Rettungen für Israel-a-! / Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, / wird Jakob jubeln, Israel sich freuen. -a) Römer 11, 26.
Schlachter 1952:Ach, daß aus Zion die Rettung für Israel käme! / Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, / wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Ach, dass aus Zion die Rettung für Israel käme! Wenn Gott das Geschick seines Volkes wendet, wird Jakob sich freuen und Israel fröhlich sein.
Zürcher 1931:O dass von Zion die Hilfe für Israel käme! / Wenn Gott wendet seines Volkes Geschick, / wird Jakob frohlocken, Israel fröhlich sein!
Luther 1912:Ach daß die Hilfe aus Zion über Israel käme und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.
Buber-Rosenzweig 1929:Wer gibt von Zion her Befreiungen Jissraels! Wann kehren läßt Gott Wiederkehr seinem Volk, wird Jaakob jauchzen, wird sich Jissrael freun.
Tur-Sinai 1954:Wer gäb von Zijon doch die Hilfe Jisraëls! / Wenn wieder Gott sein Volk erbaut / wird Jaakob jubeln, Jisraël sich freun!»
Luther 1545 (Original):Ah das die Hülffe aus Zion vber Jsrael keme, vnd Gott sein gefangen Volck erlösete, So wurde sich Jacob frewen, vnd Jsrael frölich sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, daß die Hilfe aus Zion über Israel käme, und Gott sein gefangen Volk erlösete! So würde sich Jakob freuen und Israel fröhlich sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Käme doch endlich vom Berg Zion die Rettung für ganz Israel! Wenn Gott das Geschick seines Volkes zum Guten wendet, dann wird ganz Israel in Jubel ausbrechen, überall im Land wird Freude herrschen.
NeÜ 2024:(7) Wenn doch die Rettung aus Zion bald käme! / Wenn Gott dann die Not seines Volkes wendet, / wird Israel jubeln und Jakob sich freuen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):O dass aus Zion das Heil Israels käme!(a) Wenn Gott die Gefangenschaft seines Volkes wendet, soll Jakob frohlocken, Israel sich freuen.
-Fussnote(n): (a) w.: Wer gibt aus Zion die Rettungen Israels! (Mit Wer gibt ...! wird im Heb. ein Wunsch ausgedrückt.)
-Parallelstelle(n): Zion Obadja 1, 17; Römer 11, 26; wendet Psalm 85, 2; Joel 4, 1; Amos 9, 14; freuen Psalm 126, 1-3; Jesaja 44, 23; Jesaja 51, 11
English Standard Version 2001:Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When God restores the fortunes of his people, Let Jacob rejoice, let Israel be glad.
King James Version 1611:Oh that the salvation of Israel [were come] out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, [and] Israel shall be glad.
Westminster Leningrad Codex:מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשֻׁעוֹת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב אֱלֹהִים שְׁבוּת עַמּוֹ יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵֽל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 53, 7
Sermon-Online