Psalm 54, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 3

Psalm 54, 2
Psalm 54, 4

Luther 1984:Hilf mir, Gott, durch deinen Namen / und schaffe mir Recht durch deine Kraft. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hilf mir, o Gott, durch deinen Namen / und schaffe mir Recht durch deine Kraft! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott, durch deinen Namen-a- rette mich, / und schaffe mir Recht durch deine Macht-b-! / -a) Psalm 20, 2. b) Psalm 43, 1.
Schlachter 1952:O Gott, durch deinen Namen rette mich / und durch deine Macht schaffe mir Recht! /
Schlachter 2000 (05.2003):O Gott, rette mich durch deinen Namen, und schaffe mir Recht durch deine Macht!
Zürcher 1931:O Gott, hilf mir durch deinen Namen / und schaffe mir Recht durch deine Kraft. /
Luther 1912:Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
Buber-Rosenzweig 1929:Gott, mit deinem Namen befreie mich, mit deiner Gewalt urteile mir!
Tur-Sinai 1954:«O Gott, durch deinen Namen rette mich / durch deine Stärke schaff mir Recht! /
Luther 1545 (Original):Hilff mir Gott durch deinen Namen, Vnd schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Hilf mir, Gott, durch deinen Namen und schaffe mir Recht durch deine Gewalt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott, durch die Kraft deines Namens rette mich! Erweise deine Macht und verschaffe mir Recht!
NeÜ 2024:(3) Gott, durch deinen Namen rette mich! / Schaff mir Recht durch deine Macht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gott, durch deinen Namen rette mich! Und durch deine Stärke schaffe mir Recht!
-Parallelstelle(n): Nam. Psalm 20, 2.8; Psalm 124, 8; Stärke 2. Chronik 20, 6; Recht Psalm 43, 1
English Standard Version 2001:O God, save me, by your name, and vindicate me by your might.
King James Version 1611:Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
Westminster Leningrad Codex:אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 3
Sermon-Online