Psalm 77, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 77, Vers: 15

Psalm 77, 14
Psalm 77, 16

Luther 1984:Du bist der Gott, der Wunder tut, / du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du bist der Gott, der Wunder tut, / du hast deine Macht an den Völkern bewiesen, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du bist der Gott, der Wunder tut-a-, / du hast deine Stärke kundgetan unter den Völkern. / -a) Psalm 72, 18.
Schlachter 1952:Du bist der Gott, der Wunder tut; / du hast deine Macht bewiesen an den Völkern! /
Schlachter 2000 (05.2003):Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht erwiesen an den Völkern!
Zürcher 1931:Du allein bist Gott, der du Wunder tust; / du hast deine Macht an den Völkern erwiesen. / -Psalm 98, 1.
Luther 1912:Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
Buber-Rosenzweig 1929:Du bist die Gottheit, die Wunder tut, du gabst deine Macht unter den Völkern zu kennen:
Tur-Sinai 1954:Du bist der Gott, der Wunder wirkt / du zeigtest bei den Völkern deine Macht /
Luther 1545 (Original):Du bist der Gott der Wunder thut, Du hast deine Macht beweiset vnter den Völckern.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht beweiset unter den Völkern.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du bist der Gott, der Wunder vollbringt! Den Völkern hast du deine Macht gezeigt.
NeÜ 2024:(15) Du bist der Gott, der Wunder vollbringt! / Den Völkern hast du deine Macht gezeigt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du bist der Starke, der Wunder tut. Du tatst kund deine Stärke unter den Volksscharen.
-Parallelstelle(n): Wunder Psalm 72, 18; Psalm 86, 10; kund Psalm 98, 1.2; Psalm 106, 8; 2. Mose 9, 16; 2. Mose 15, 13.14
English Standard Version 2001:You are the God who works wonders; you have made known your might among the peoples.
King James Version 1611:Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Westminster Leningrad Codex:אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 77, 15
Sermon-Online