Psalm 78, 45

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 45

Psalm 78, 44
Psalm 78, 46

Luther 1984:als er -a-Ungeziefer unter sie schickte, das sie fraß, / und -b-Frösche, die ihnen Verderben brachten, / -a) 2. Mose 8, 20. b) 2. Mose 8, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er sandte Hundsfliegen unter sie, die sie fraßen, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten-a-. / -a) 2. Mose 8, 17.24.
Schlachter 1952:da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, / und Frösche, die sie verderbten; /
Schlachter 2000 (05.2003):als er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
Zürcher 1931:da er Geschmeiss auf sie losliess, das sie frass, / und Frösche, die ihnen Verderben brachten, / -2. Mose 8, 2.21.
Luther 1912:da er Ungeziefer unter sie schickte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten, - 2. Mose 8, 2.20.
Buber-Rosenzweig 1929:er schickte das Geziefer an sie, und es fraß sie, den Frosch, und er verderbte sie,
Tur-Sinai 1954:Geschmeiß entsandt er unter sie, das fraß sie / und Frösche, die sie tilgten; /
Luther 1545 (Original):Da er Vnzifer vnter sie schickt, die sie frassen, Vnd Kröten die sie verderbeten.
Luther 1545 (hochdeutsch):da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er schickte ´den Ägyptern` Schwärme von Ungeziefer, die sie zerfraßen, und Frösche, die ihnen Verderben brachten.
NeÜ 2024:Er schickte ihnen quälende Fliegen; / Frösche verseuchten ihr Land.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sandte Ungeziefer(a) unter sie, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Schwärme; ob eine bestimmte Fliegenart (wie Hundsfliegen o. Stechfliegen) gemeint ist, ist ungewiss.
-Parallelstelle(n): Psalm 105, 30.31; 2. Mose 8, 2.17.20
English Standard Version 2001:He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
King James Version 1611:He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Westminster Leningrad Codex:יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 78, 45
Sermon-Online