Psalm 81, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 81, Vers: 4

Psalm 81, 3
Psalm 81, 5

Luther 1984:-a-Blaset am Neumond die Posaune, / am Vollmond, am Tag unsres Festes! / -a) 3. Mose 23, 24.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Stoßt am Neumond in die Posaune, / beim Vollmond zur Feier unsres Festes! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Stoßt am Neumond in das Horn, / am Vollmond zum Tag unseres Festes-a-! / -a) 4. Mose 10, 10.
Schlachter 1952:Blaset am Neumond die Posaune, / am Vollmond, unserm festlichen Tag! /
Schlachter 2000 (05.2003):Stoßt am Neumond in das Horn, am Vollmond, zum Tag unseres Festes!
Zürcher 1931:Stosst am Neumond in die Posaune, / am Vollmond zur Feier unsres Festes! / -4. Mose 10, 10.
Luther 1912:Blaset im Neumond die Posaune, in unserm Fest der Laubhütten! - 3. Mose 23, 24.34.
Buber-Rosenzweig 1929:Stoßt zur Neuung in die Posaune, zum Vollmond am Tag unsres Festes!
Tur-Sinai 1954:Blast Horn am Neumond / zum vollen Mond, am Tage unsres Festes! /
Luther 1545 (Original):Blaset im Newmonden die Posaunen, In vnserm Feste der Laubrust.
Luther 1545 (hochdeutsch):Blaset im Neumonden die Posaunen, in unserm Fest der Laubrüste.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bei Neumond blast das Widderhornund auch an unserem Festtag bei Vollmond!
NeÜ 2024:(4) Stoßt am Neumond ins Horn, / am Vollmond und zum Tag unseres Festes!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Stoßt am Neumond(a) in die Posaune(b), am Vollmond(c) zum Tag unseres Festes,
-Fussnote(n): (a) näml.: am 1. Nisan, zu Beginn des religiösen Jahres; 2. Mose 12, 2. (b) Grundbed.: Widderhorn (c) näml.: in der Passanacht zum 15. Nisan hin
-Parallelstelle(n): 3. Mose 23, 24; 4. Mose 10, 10
English Standard Version 2001:Blow the trumpet at the new moon, at the full moon, on our feast day.
King James Version 1611:Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
Westminster Leningrad Codex:תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר בַּכֵּסֶה לְיוֹם חַגֵּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 81, 4
Sermon-Online