Psalm 89, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 11

Psalm 89, 10
Psalm 89, 12

Luther 1984:Du hast -a-Rahab-1- zu Tode geschlagen / und deine Feinde zerstreut mit deinem starken Arm. / -1) d.i. der Drache der Urzeit. a) Hiob 9, 13; 26, 12; Jesaja 30, 7; 51, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast Rahab-a- zermalmt wie einen Durchbohrten, / deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut. / -a) vgl. Hiob 9, 13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast Rahab-1- zertreten wie einen Erschlagenen. / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut-a-. / -1) d.h. Ägypten. a) Jesaja 51, 9; Lukas 1, 51.
Schlachter 1952:Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, / mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde. /
Schlachter 2000 (05.2003):Du hast Rahab zermalmt wie einen Erschlagenen, deine Feinde zerstreut mit deinem starken Arm.
Zürcher 1931:Du hast Rahab niedergetreten wie einen Erschlagenen, / mit starkem Arm hast du deine Feinde zerstreut. /
Luther 1912:Du schlägst a) Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm. - a) Psalm 87, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Du bists, der das Ungetüm duckte, daß es wie durchbohrt war, mit dem Arm deiner Macht zerstreutest du deine Feinde.
Tur-Sinai 1954:Du tratest wie ein Aas die Rahab / mit deinem mächtgen Arm zerstreutest du die Feinde. /
Luther 1545 (Original):Du schlehest Rahab zu tod, Du zurstrewest deine Feinde mit deinem starcken Arm. -[Rahab] Egypten, vt supra, vnd heisst stoltz.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du hast Ägypten zu Boden getreten, dass es da lag wie ein Gefallener. Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
NeÜ 2024:(11) Du hast Ägypten durchbohrt und zertreten, / mit starkem Arm deine Feinde zerstreut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du hast Rahab(a) zermalmt wie einen Durchbohrten, hast mit deinem starken Arm zerstreut deine Feinde.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: das Ungetüm; den Großtuer; Bezeichnung für ein Seeungeheuer (Jesaja 51, 9), auch Sinnbild für Ägypten. Vgl. Psalm 74, 13-17; 89, 11; Hiob 9, 13; 26, 12; Jesaja 30, 7; 51, 9.
-Parallelstelle(n): Rahab Psalm 74, 13-17; Psalm 78, 43; Psalm 87, 4; Jesaja 51, 9; zerstreut Psalm 68, 2; Psalm 144, 6; Lukas 1, 51
English Standard Version 2001:You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
King James Version 1611:Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
Westminster Leningrad Codex:אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:89, 1: Dieser Psalm beschreibt den Versuch des Autoren, die offensichtlichen Widersprüche zwischen seiner Theologie und den realen Zuständen seiner Nation zu versöhnen. In den ersten 38 Versen wiederholt er, was er für theologisch richtig hält: Gott hat Israel souverän als seine Nation erwählt und Davids Nachkommen als Regenten. Das letzte Drittel des Psalms spiegelt den Verdruss des Psalmisten darüber wider, dass die Nation verwüstet worden und die davidische Monarchie offenbar schmachvoll zugrunde gegangen ist. Man muss es dem Psalmisten hoch anrechnen, dass er sich weigert, seine Theologie wegzuerklären, sondern stattdessen die Spannung aufrecht erhält, und zwar in der Hoffnung, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt gelöst werden kann, wenn das verheißene irdische Reich unter einem Nachkommen Davids wiederaufgerichtet wird (vgl. Psalm 110; 132). I. Gottes offenkundige Treue zum Davidsbund (89, 2-38) A. Gottes Bundesliebe (89, 2-5) B. Gottes Löblichkeit (89, 6-19) C. Gottes Bund mit David (89, 20-38) II. Gottes offenbare Missachtung des Davidsbunds (89, 39-53) A. Die Wehklage des Psalmisten (89, 39-46) B. Die Bestürzung des Psalmisten (89, 47-52) C. Der Lobgesang (89, 53) 89, 1 Etan, dem Esrachiter. Das ist möglicherweise der levitische Sänger, der in 1. Chronik 6, 27 und 15, 17.19 erwähnt wird (s. Anm. zu Psalm 88, 1.). 89, 2 Gnadenerweise. S. Anm. zu Psalm 85, 7 (vgl. V. 2.14.24.28.33.49).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 89, 11
Sermon-Online