Psalm 96, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 96, Vers: 13

Psalm 96, 12
Psalm 97, 1

Luther 1984:vor dem HERRN; denn er kommt, / denn er kommt, -a-zu richten das Erdreich. / Er -b-wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit / und die Völker mit seiner Wahrheit. -a) Psalm 82, 8. b) Apostelgeschichte 17, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):vor dem HErrn, wenn er kommt, / wenn er kommt, zu richten die Erde. / Richten wird er den Erdkreis mit Gerechtigkeit / und die Völker mit seiner Treue.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:vor dem HERRN! Denn er kommt, / denn er kommt-a-, die Erde zu richten-b-. / Er wird die Welt richten in Gerechtigkeit-c- / und die Völker in seiner Wahrheit-1d-. -1) o: Treue. a) Psalm 50, 3. b) Jesaja 2, 4. c) Apostelgeschichte 17, 31; Offenbarung 19, 11. d) Psalm 7, 9.
Schlachter 1952:vor dem HERRN; weil er kommt, / weil er kommt, die Erde zu richten. / Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit / und die Völker in seiner Treue.
Schlachter 2000 (05.2003):vor dem HERRN, denn er kommt, denn er kommt, um die Erde zu richten! Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker in seiner Treue.
Zürcher 1931:vor dem Herrn, wenn er kommt, / wenn er kommt, die Erde zu richten. / Er richtet den Erdkreis gerecht / und die Völker nach seiner Treue. -Psalm 98, 9.
Luther 1912:vor dem Herrn; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit. - Apostelgeschichte 17, 31.
Buber-Rosenzweig 1929:vor SEINEM Antlitz, da er kommt, da er kommt, das Erdreich zu richten: er richtet die Welt mit Wahrspruch, die Völker mit seiner Treue.
Tur-Sinai 1954:Vorm Ewgen, wenn er kommt / er kommt, die Welt zu richten / das Festland richtet in Gerechtigkeit / in seiner Treue die Nationen.»
Luther 1545 (Original):Fur dem HERRN, denn er kompt, Denn er kompt zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit, Vnd die Völcker mit seiner Warheit.
Luther 1545 (hochdeutsch):vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:wenn der Herr kommt! Ja, er kommt, um auf der Erde Gericht zu halten. Er wird die Welt gerecht richtenund über alle Völker ein Urteil sprechen, durch das sich seine Wahrhaftigkeit zeigt.
NeÜ 2024:wenn Jahwe kommt. / Denn er kommt, um die Erde zu richten. / Mit Gerechtigkeit regiert er die Welt, / alle Völker mit Wahrhaftigkeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):vor Jahweh, denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten. Er wird das Festland richten in Gerechtigkeit und die Volksscharen in seiner Treue.
-Parallelstelle(n): Psalm 98, 9; kommt Psalm 50, 3; Jesaja 35, 4; Matthäus 24, 30; richten Psalm 96, 10; Jesaja 2, 4; Apostelgeschichte 17, 31; Offenbarung 19, 11
English Standard Version 2001:before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
King James Version 1611:Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
Westminster Leningrad Codex:לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּֽט תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:96, 1: Der Großteil dieses Psalms sowie Abschnitte aus Psalm 97; 98 und 100 stehen auch in 1. Chronik 16. Der dortige Text wurde unter Anleitung Davids bei der Einweihung des Heiligtums auf dem Berg Zion eingesetzt. Dieser Psalm hat jedoch über diesen historischen Anlass hinaus eine wichtige Bedeutung, da er eine Vorschau auf das Lob aller Nationen der Welt für den Herrn in seinem Reich ist (V. 3.4.7.9-13; vgl. Jesaja 2, 2-4; Sacharja 14, 16-19). Solches Lob kommt sogar von der Natur selbst. Der Psalm drückt außerdem die große Freude aus, die die Erde erfüllen wird, wenn der Messias von Jerusalem aus herrschen wird (vgl. Jesaja 25, 9; 40, 9.10). I. Die Verkündigung des Lobes (96, 1-6) A. Die Einladung zum Loben (96, 1-3) B. Der Empfänger des Lobes (96, 4-6) II. Die Aufforderung zur Anbetung (96, 7-13) A. Anbetung durch die heidnischen Nationen (96, 7-10) B. Anbetung durch die personifizierte Natur (96, 11-13) 96, 1 ein neues Lied. Dieses neue Lied soll bei der künftigen Einführung der tausendjährigen Herrschaft des Herrn über die Erde zum Einsatz kommen (vgl. Psalm 144, 9; 149, 1; Offenbarung 5, 9; 14, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 96, 13
Sermon-Online