Psalm 102, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 11

Psalm 102, 10
Psalm 102, 12

Luther 1984:vor deinem Drohen und Zorn, / weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ob deinem Zorn und deinem Grimm; / denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:vor deiner Verwünschung und deinem Grimm-a-. / Denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen. / -a) Klagelieder 3, 1.
Schlachter 1952:wegen deines Grimms und deines Zorns, / daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast. /
Schlachter 2000 (05.2003):wegen deines Grimms und deines Zorns, denn du hast mich aufgehoben und hingeschleudert.
Zürcher 1931:ob deines Zorns und deines Grimms; / denn du hast mich aufgehoben und hingeworfen. /
Luther 1912:vor deinem Drohen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Buber-Rosenzweig 1929:vor deinem Dräun, deinem Groll, denn du hobst mich und warfest mich hin.
Tur-Sinai 1954:Ob deines Grolls und deines Zorns / daß du mich faßtest und mich hinwarfst. /
Luther 1545 (Original):Fur deinem drewen vnd zorn, Das du mich auffgehaben vnd zu boden gestossen hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das sind die Folgen deines grimmigen Zorns - du hast mich hochgehoben und wieder zu Boden geworfen.
NeÜ 2024:(11) denn es traf mich dein furchtbarer Zorn. / Du hast mich gepackt und zu Boden geschmettert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):aufgrund deiner Entrüstung(a) und deines Grimms, denn du hobst mich empor und warfst mich hin.
-Fussnote(n): (a) o.: deines Zürnens; deiner Strafgerichte
-Parallelstelle(n): Psalm 38, 2-4; Klagelieder 3, 1
English Standard Version 2001:because of your indignation and anger; for you have taken me up and thrown me down.
King James Version 1611:Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Westminster Leningrad Codex:מִפְּנֵֽי זַֽעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 11
Sermon-Online