Psalm 106, 28

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 106, Vers: 28

Psalm 106, 27
Psalm 106, 29

Luther 1984:Und -a-sie hängten sich an den Baal-Peor / und aßen von den Opfern für die Toten / -a) 4. Mose 25, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann hängten sie sich an den Baal-Peor / und aßen Opferfleisch der toten (Götzen) /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie hängten sich an Baal-Peor-a- / und aßen Schlachtopfer der Toten-b-. / -a) 4. Mose 25, 1-3; Hosea 9, 10. b) 1. Korinther 8, 4.
Schlachter 1952:Und sie hängten sich an den Baal-Peor / und aßen Opfer der toten (Götzen), /
Schlachter 2000 (05.2003):Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten ,
Zürcher 1931:Sie hängten sich an den Baal-Peor / und assen Totenopfer. / -4. Mose 25, 3-5.
Luther 1912:Und sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen - 4. Mose 25, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie verjochten sich dem Baal von Por, sie aßen Schlachtopfer für Tote,
Tur-Sinai 1954:Da traten sie ins Joch des Baal-Peor / und aßen Totenopfer. /
Luther 1545 (Original):Vnd sie hiengen sich an den Baal Peor, Vnd assen von den Opffern der todten Götzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie hingen sich an den Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sie dienten Baal, dem Götzen, der in Peor verehrt wurde, und aßen von den Opfern, die für die Toten bestimmt waren.
NeÜ 2024:Sie hängten sich an Baal, den Götzen von Peor, (Der Peor ist ein Berg in Moab, von dem man über das Jordantal blicken konnte. Auf seinem Gipfel befand sich vermutlich ein Baals-Heiligtum.) / und aßen von den Opfern für tote Gebilde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie verbanden sich mit(a) Baal-Peor, aßen Schlachtopfer der Toten(b)
-Fussnote(n): (a) eigtl.: verjochten sich mit; begaben sich unter das Joch des (b) Vgl. Psalm 96, 5; 1. Korinther 10, 20.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 25, 1-3; 5. Mose 4, 3; Hosea 9, 10; Toten 1. Korinther 8, 4; 1. Korinther 10, 20; 4. Mose 25, 9
English Standard Version 2001:Then they yoked themselves to the Baal of Peor, and ate sacrifices offered to the dead;
King James Version 1611:They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:106, 1: Psalm 106 wiederholt Gottes Erbarmungen im Lauf der Geschichte Israels, die er ihnen trotz ihrer Sündhaftigkeit erwies (vgl. Nehemia 9, 1-38; Psalm 78; Jesaja 63, 7-64, 12; Hesekiel 20, 1-44; Daniel 9, 1-19; Apostelgeschichte 7, 253; 1. Korinther 10, 1-13). Anlass für diesen Psalm war wahrscheinlich die Buße (V. 6) der nachexilischen Juden, die nach Jerusalem zurückgekehrt waren (V. 46.47). Die Verse 1.47.48 scheinen aus 1. Chronik 16, 34-36 entlehnt zu sein; dieser Abschnitt wurde gesungen anlässlich der ersten Aufstellung der Bundeslade in Jerusalem durch David (vgl. 2. Samuel 6, 12-19; 1. Chronik 16, 1-7). Der Psalmist scheint mit diesem Psalm auf wahre Erweckung abzuzielen. I. Die Anrufung (106, 1-5) II. Die Identifizierung mit Israels Sünden (106, 6) III. Das Bekenntnis von Israels Sünden (106, 7-46) A. Während der Zeit Moses (106, 7-33) B. Von Josua ua bis Jeremia (106, 34-46) IV. Die Bitte um Errettung (106, 47) V. Der abschließende Lobpreis (106, 48) 106, 1 gütig … Gnade. Angesichts der durchweg von Sünde geprägten Geschichte Israels sind diese Eigenschaften Gottes dem Psalmisten besonders lobenswert (vgl. 106, 6-46).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 106, 28
Sermon-Online