Psalm 147, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 147, Vers: 20

Psalm 147, 19
Psalm 148, 1

Luther 1984:So hat er an keinem Volk getan; / sein Recht kennen sie nicht. Halleluja!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mit keinem (andern) Volk ist so er verfahren, / drum kennen sie seine Rechte nicht. / Halleluja!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So handelte er an keiner Nation, / und die-1- Rechtsbestimmungen, die haben sie nicht gekannt-2a-. / Halleluja! -1) die altÜs. haben hier: «seine». 2) bei and. möglicher Vokalisation: «. . . und die Rechte lehrte er sie nicht». So in Qumrantexten und altÜs. a) 5. Mose 4, 8; Apostelgeschichte 14, 16.
Schlachter 1952:So hat er keinem Volk getan, / noch läßt er sie wissen seine Rechte. / Hallelujah!
Schlachter 2000 (05.2003):So hat er an keinem Heidenvolk gehandelt, und die Rechtsbestimmungen kennen sie nicht. Hallelujah!
Zürcher 1931:Dergleichen hat er keinem Volke getan: / seine Rechte kennen sie nicht. / Hallelujah! -5. Mose 4, 8; Apostelgeschichte 14, 16.
Luther 1912:So tut er keinen Heiden, noch läßt er sie wissen seine Rechte. Halleluja! - 5. Mose 4, 7; Apostelgeschichte 14, 16; Römer 3, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht hat er irgendeinem Stamm so getan, die Rechtsgeheiße, sie blieben unbekannt ihnen. Preiset oh Ihn!
Tur-Sinai 1954:Nicht tat er so allwelchem Volk / die Rechtsvorschriften kennen sie nicht. / Preist Jah!»
Luther 1545 (Original):So thut er keinen Heiden, Noch lesst sie wissen seine Rechte, Halelu ia.
Luther 1545 (hochdeutsch):So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das hat er in dieser Weise für kein anderes Volk getan; nein, seine Rechtsbestimmungen kennen die anderen Völker nicht. Halleluja!
NeÜ 2024:Das hat er sonst mit keinem Volk gemacht, / die kennen seine Rechtsordnungen nicht.Halleluja, preist Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Keinem Volk*(a) hat er so getan; und [seine] Rechte erkennen sie nicht.(b) Hallelu-Jah!
-Fussnote(n): (a) Das heb. goj steht meistens für die Heidenvölker. (b) o.: Und [seine] Rechtsbestimmungen haben diese (die heidnischen Völker) nicht erkannt.
-Parallelstelle(n): 5. Mose 4, 6-8.32.34; Apostelgeschichte 14, 16; erkennen Psalm 79, 6; Jeremia 10, 25
English Standard Version 2001:He has not dealt thus with any other nation; they do not know his rules. Praise the LORD!
King James Version 1611:He hath not dealt so with any nation: and [as for his] judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.
Westminster Leningrad Codex:לֹא עָשָׂה כֵן לְכָל גּוֹי וּמִשְׁפָּטִים בַּל יְדָעוּם הַֽלְלוּ יָֽהּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:147, 1: S. Anm. zu Psalm 146, 1-10. Dieser Psalm scheint nachexilisch zu sein (vgl. 147, 2.3) und kam vielleicht bei der Feier des Wiederaufbaus der Mauern Jerusalems zum Einsatz (vgl. Psalm 147, 2.13; Nehemia 12, 27.43). Die Fragen, die Gott Hiob (Hiob 38-41) und Israel (Jesaja 40) gestellt hatte, wendet der Psalmist hier in Erklärungen um, die Gott preisen. Die Verse 1.7.12 leiten jeweils eine Strophe dieses dreistrophigen Lobliedes ein. Die Verse 2.3.19.20 sprechen insbesondere von Gottes Handeln mit Israel. I. Lobt den Herrn - Teil 1 (147, 1-6) II. Lobt den Herrn - Teil 2 (147, 7-11) III. Lobt den Herrn - Teil 3 (147, 12-20)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 147, 20
Sermon-Online