Sprüche 27, 1

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 27, Vers: 1

Sprüche 26, 28
Sprüche 27, 2

Luther 1984:Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was der Tag bringt.-a- -a) Jakobus 4, 13.14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rühme dich nicht des morgenden Tages, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert-1-. - -1) o: bringen mag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Rühme dich nicht des morgigen Tages! Denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.-a- -a) 1. Könige 20, 11; Esther 5, 12; Lukas 12, 19.20; Jakobus 4, 13-16.
Schlachter 1952:Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
Schlachter 2000 (05.2003):Rühme dich nicht des morgigen Tages,denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen kann!
Zürcher 1931:Rühme dich nicht des morgenden Tages; / denn du weisst nicht, was ein Tag bringen wird. / -Jakobus 4, 13-15.
Luther 1912:Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag. - Jakobus 4, 13.14.
Buber-Rosenzweig 1929:Rühme dich nicht des morgenden Tags, denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
Tur-Sinai 1954:Berühme dich des Morgen nicht / du weißt ja nicht, was noch der Tag gebärt. /
Luther 1545 (Original):Rhüme dich nicht des morgendes tages, Denn du weissest nicht was heute sich begeben mag.
Luther 1545 (hochdeutsch):Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
NeÜ 2024:Rühme dich nicht des morgigen Tages, / denn du weißt nicht, was ein neuer Tag bringt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Rühme dich nicht des morgigen Tages; denn du weißt nicht, was ein Tag gebiert.
-Parallelstelle(n): Lukas 12, 19.20; Jakobus 4, 13-16
English Standard Version 2001:Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
King James Version 1611:Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Westminster Leningrad Codex:אַֽל תִּתְהַלֵּל בְּיוֹם מָחָר כִּי לֹא תֵדַע מַה יֵּלֶד יֽוֹם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 1: Rühme … morgigen Tages. Narren denken, sie würden die Zukunft kennen oder sie beeinflussen können, aber sie ruht in den Händen des souveränen Gottes. S. Anm. zu 16, 1.9; vgl. Psalm 37; Jakobus 4, 1316.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 27, 1
Sermon-Online