Prediger 3, 20

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 3, Vers: 20

Prediger 3, 19
Prediger 3, 21

Luther 1984:Es fährt alles an einen Ort. -a-Es ist alles aus Staub geworden und wird wieder zu Staub. -a) 1. Mose 3, 19; Psalm 146, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):alles geht an denselben Ort; alles ist vom Staube geworden-1-, und alles kehrt zum Staube zurück. -1) o: genommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Alles geht an --einen- Ort-a-. Alles ist aus dem Staub geworden, und alles kehrt zum Staub zurück-b-. -a) Prediger 6, 6. b) 1. Mose 3, 19.
Schlachter 1952:Alle gehen an einen Ort: alles ist aus dem Staube geworden, und alles kehrt auch wieder zum Staub zurück.
Schlachter 2000 (05.2003):Alle gehen an denselben Ort: Alles ist aus dem Staub geworden, und alles kehrt auch wieder zum Staub zurück.
Zürcher 1931:Denn alle gehen an einen Ort; / alle sind sie aus Staub geworden, / und alle werden sie wieder zu Staub. / -1. Mose 3, 19; Psalm 146, 4.
Luther 1912:Es fährt alles an einen a) Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub. - a) 1. Mose 3, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Alles geht an Einen Ort, alles ward aus dem Staub und alles kehrt wieder zum Staub.
Tur-Sinai 1954:Alles geht an einen Ort: Alles ist aus dem Staub geworden, und alles kehrt zum Staub zurück.
Luther 1545 (Original):Es feret alles an einen ort, Es ist alles von staub gemacht, vnd wird wider zu staub.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es fähret alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht und wird wieder zu Staub.
NeÜ 2024:Alle kommen an ein und denselben Ort. Aus dem Staub der Erde ist alles geworden, zum Staub der Erde kehrt alles zurück.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Alles geht an einen Ort. Alles ist aus dem Staub geworden, und alles kehrt zum Staub zurück.
-Parallelstelle(n): Prediger 6, 6; 1. Mose 2, 7; 1. Mose 3, 19; Hiob 10, 9; Hiob 21, 26; Hiob 34, 15; Psalm 90, 3; Psalm 104, 29
English Standard Version 2001:All go to one place. All are from the dust, and to dust all return.
King James Version 1611:All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
Westminster Leningrad Codex:הַכֹּל הוֹלֵךְ אֶל מָקוֹם אֶחָד הַכֹּל הָיָה מִן הֶֽעָפָר וְהַכֹּל שָׁב אֶל הֶעָפָֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 20: aus dem Staub … zum Staub zurück. Eine Anspielung auf 1. Mose 3, 19, d.h. die ganze lebende Schöpfung wird sterben und beerdigt. Weder der Himmel noch die Hölle sind hier das Thema.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 3, 20
Sermon-Online