Prediger 9, 5

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 9, Vers: 5

Prediger 9, 4
Prediger 9, 6

Luther 1984:Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden, die Toten aber wissen nichts; sie haben auch keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken ist vergessen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Lebenden wissen doch noch, daß sie sterben werden, die Toten aber wissen überhaupt nichts und haben auch keinen Lohn mehr zu erwarten; sogar ihr Andenken wird ja vergessen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden-a-, die Toten aber wissen gar nichts-b-, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken ist vergessen-c-. -a) Prediger 7, 2; 2. Samuel 14, 14; Hiob 30, 23. b) Hiob 14, 21; Jesaja 63, 16. c) Psalm 88, 13.
Schlachter 1952:denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben müssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn die Lebendigen wissen, dass sie sterben müssen; aber die Toten wissen gar nichts, und es wird ihnen auch keine Belohnung mehr zuteil; denn man denkt nicht mehr an sie.
Zürcher 1931:Die Lebenden wissen doch, dass sie sterben müssen, / die Toten aber wissen gar nichts, / sie haben auch keinen Lohn mehr; / denn ihr Andenken ist vergessen. /
Luther 1912:Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr - denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
Buber-Rosenzweig 1929:Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden, aber die Toten wissen kein Irgendwas, und sie haben weiter keinen Lohn, denn ihr Gedächtnis wird vergessen.
Tur-Sinai 1954:denn die Lebenden kennen die, die sterben, die Toten aber kennen nichts und haben weiter keinen Dank, denn vergessen ist ihr Gedenken.
Luther 1545 (Original):Denn die Lebendigen wissen, das sie sterben werden, Die Todten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, Denn jr gedechtnis ist vergessen, -[Wissen] Das ist, Sie mügen gebessert werden, vnd fur dem Tod erschrecken, Die Todten aber fülen nichts.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen,
NeÜ 2024:Denn die Lebenden wissen, dass sie sterben werden, die Toten aber wissen gar nichts. Ihre Verdienste werden nicht belohnt, denn niemand denkt mehr an sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Lebenden wissen ja, dass sie sterben werden, aber die Gestorbenen wissen überhaupt nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Andenken(a) wird vergessen.
-Fussnote(n): (a) o.: die Erinnerung an sie
-Parallelstelle(n): Prediger 7, 2; Hiob 30, 23; Hebräer 9, 27; nichts Hiob 14, 21; Psalm 6, 6; Psalm 88, 13; Erinn. Prediger 1, 11; Prediger 2, 16
English Standard Version 2001:For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
King James Version 1611:For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
Westminster Leningrad Codex:כִּי הַֽחַיִּים יוֹדְעִים שֶׁיָּמֻתוּ וְהַמֵּתִים אֵינָם יוֹדְעִים מְאוּמָה וְאֵֽין עוֹד לָהֶם שָׂכָר כִּי נִשְׁכַּח זִכְרָֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 9, 5
Sermon-Online