Jesaja 3, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 3, Vers: 12

Jesaja 3, 11
Jesaja 3, 13

Luther 1984:Kinder sind Gebieter meines Volks, und Weiber beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen dich und verwirren den Weg, den du gehen sollst!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O über mein Volk! seine Zwingherren sind Buben, und Weiber haben es beherrscht. O mein Volk! deine Leiter sind Irreführer und haben den Weg ungangbar gemacht, den du gehen sollst.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Ach,) mein Volk, seine Antreiber-1- sind Mutwillige, und Frauen-2- beherrschen es. Mein Volk, deine Führer sind Verführer-a-, und den Weg, den du gehen sollst-3-, verwirren sie-b-. -1) o: Machthaber. 2) LXX: Wucherer. 3) w: den Weg deiner Pfade. a) Jesaja 9, 15. b) Micha 3, 5.
Schlachter 1952:Mein Volk wird von Kindern bedrückt, und Weiber beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen dich und haben den Weg verwüstet, den du wandeln sollst.
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Volk wird von Mutwilligen bedrückt, und Frauen beherrschen es. Mein Volk, deine Führer verführen und haben den Weg verwüstet, den du wandeln sollst.
Zürcher 1931:Meines Volkes Zwingherr ist ein Bube, und Weiber beherrschen es.-1- O mein Volk! Deine Leiter sind Verführer und verwirren den Weg, den du wandeln sollst. -1) möglich ist auch die Üs: «Meines Volkes Zwingherren sind Quäler, und Wucherer beherrschen es.»
Luther 1912:Kinder sind Gebieter meines Volkes, und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Leiter verführen dich und zerstören den Weg, da du gehen sollst.
Buber-Rosenzweig 1929:Mein Volk, spielerisch ist seiner Treiber ein jeder Weiber walten ihm ob. O mein Volk! die dich lenken, führen irre, sie haben den Weg deines Wanderns verstört.
Tur-Sinai 1954:Mein Volk, seine Zwingherrn sind Buben / und Weiber gebieten ihm. / Mein Volk, deine Führer: Verführer / und deines Wandelns Weg verwirren sie.
Luther 1545 (Original):Kinder sind Treiber meines volcks, vnd Weiber herrschen vber sie. Mein volck deine Tröster verfüren dich, vnd zerstören den weg da du gehen solt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kinder sind Treiber meines Volks und Weiber herrschen über sie. Mein Volk, deine Tröster verführen dich und zerstören den Weg, den du gehen sollst.
NeÜ 2024:Ach, mein armes Volk! / Ausbeuter sind bei dir an der Macht, / und Frauen herrschen über dich. / O mein Volk, / deine Führer sind Verführer, / sie zeigen dir den falschen Weg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Volk! Seine Treiber sind Mutwillige(a), und Frauen beherrschen es. Mein Volk! Deine Führer sind Irreführer, und den Weg deiner Pfade(b) hat man verwirrt.
-Fussnote(n): (a) o.: sind [wie] Buben (b) i. S. v.: den Weg, den du gehen sollst
-Parallelstelle(n): Jesaja 3, 4; Jesaja 9, 15; Jeremia 5, 31
English Standard Version 2001:My people infants are their oppressors, and women rule over them. O my people, your guides mislead you and they have swallowed up the course of your paths.
King James Version 1611:[As for] my people, children [are] their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause [thee] to err, and destroy the way of thy paths.
Westminster Leningrad Codex:עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים וְדֶרֶךְ אֹֽרְחֹתֶיךָ בִּלֵּֽעוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 12: Mutwilligen … Frauen. Das sind für Führung ungeeignete Personen, die bildhaft die unkompetenten Führer beschreiben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 3, 12
Sermon-Online