Jesaja 8, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 8, Vers: 7

Jesaja 8, 6
Jesaja 8, 8

Luther 1984:siehe, so wird der Herr über sie kommen lassen die starken und vielen Wasser des Stromes, nämlich den König von Assyrien und alle seine Macht, daß sie über alle ihre Ränder fluten und über alle ihre Ufer gehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):darum, siehe, läßt der Allherr die gewaltigen und starken Wasser des Euphratstroms über sie heraufsteigen, nämlich den König von Assyrien und seine ganze Herrlichkeit-1-; der wird über alle seine Flußbetten emporsteigen und über alle seine Ufer daherströmen -1) = Heeresmacht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:darum, siehe, läßt der Herr die mächtigen und großen Wasser des Stromes über sie heraufsteigen - den König von Assur und all seine Herrlichkeit. Er wird heraufsteigen über all seine Betten und über all seine Ufer gehen-a-. -a) Jesaja 7, 17; 17, 12; 59, 19; Jeremia 46, 7; Micha 5, 4.5; Offenbarung 17, 15.
Schlachter 1952:siehe, so wird der Herr die starken und großen Wasser des Stromes über sie bringen, den assyrischen König mit seiner ganzen Macht. Der wird sich über sein Bett ergießen und über alle seine Ufer treten;
Schlachter 2000 (05.2003):siehe, so wird der Herr die starken und großen Wasser des Stromes über sie bringen, den König von Assyrien mit seiner ganzen Herrlichkeit. Der wird sich über all seine Flussbetten ergießen und über alle seine Ufer treten;
Zürcher 1931:darum, siehe, lässt der Herr über sie emporsteigen die starken und grossen Wasser des (Euphrat-)Stromes.-1- Der wird steigen über alle seine Kanäle und über alle seine Ufer treten -1) der überlieferte T. hat hier noch die Worte: «den König von Assyrien und all seine Herrlichkeit»; vgl. Anm. zu Jesaja 7, 17.20.
Luther 1912:siehe, so wird der Herr über sie kommen lassen starke und viele Wasser des Stromes, nämlich den König von Assyrien und alle seine Herrlichkeit, daß sie über alle ihre Bäche fahren und über alle ihre Ufer gehen,
Buber-Rosenzweig 1929:darum, wohlan, läßt mein Herr herübersteigen, über sie her, die Wasser des Stroms, die mächtigen, vielen - den König von Assyrien und all seine Wucht - , schon stieg über er, über all seine Ufer, schon ging er über all seine Gestade,
Tur-Sinai 1954:drum, siehe, läßt der Herr auffluten über sie / des Stromes Wasser, die gewaltigen und reichen / den König von Aschschur und alle seine Pracht; / das steigt über all seine Betten / und tritt über all seine Ufer /
Luther 1545 (Original):Sihe, so wird der HErr vber sie komen lassen starcke vnd viel Wasser des stromes, nemlich den könig zu Assyrien, vnd alle seine herrligkeit, Das sie vber alle jre Beche faren, vnd vber alle jre Vfer gehen, -[Stromes] Das ist, der Phrath, jenseid welchem das land Assyrien ligt.
Luther 1545 (hochdeutsch):siehe, so wird der HERR über sie kommen lassen starke und viel Wasser des Stroms, nämlich den König zu Assyrien und alle seine Herrlichkeit, daß sie über alle ihre Bäche fahren und über alle ihre Ufer gehen;
NeÜ 2024:wird der Herr die große und reißende Flut des Euphrat über sie kommen lassen, nämlich den König von Assyrien mit all seiner Heeresmacht. Wie ein Strom, der anschwillt und über alle Ufer tritt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):darum - siehe! - lässt der Herr die Wasser des [Euphrat]stroms, die mächtigen und großen, über sie heraufsteigen, den König von Assur und alle seine Ehrwürdigen(a). Und er wird über alle seine Betten steigen und über alle seine Ufer treten.
-Fussnote(n): (a) o.: all seine Herrlichkeit; all seine herrliche Menge.
-Parallelstelle(n): Jesaja 7, 17
English Standard Version 2001:therefore, behold, the Lord is bringing up against them the waters of the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it will rise over all its channels and go over all its banks,
King James Version 1611:Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
Westminster Leningrad Codex:וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת כָּל כְּבוֹדוֹ וְעָלָה עַל כָּל אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל כָּל גְּדוֹתָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 7: Wasser des Stromes. Statt des Wassers von Siloah sollte das Wasser des Euphrat über seine Ufer treten und die ganze Region einschließlich Juda überfluten. Anders gesagt: Der König von Assyrien sollte mit seiner zerstörerischen Verwüstung durch das Land fegen. Obwohl Ahas’ Unterwerfung unter die Assyrer für Juda äußerlichen Frieden einbrachte (2. Könige 16, 7-18), sah Jesaja, dass der Thron Davids in Wirklichkeit nur noch eine leere Farce war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 8, 7
Sermon-Online