Jesaja 10, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 10, Vers: 3

Jesaja 10, 2
Jesaja 10, 4

Luther 1984:Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unheils, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Herrlichkeit lassen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was wollt ihr nur tun am Tage der Heimsuchung und bei dem Sturm, der von fern heranzieht? Zu wem wollt ihr um Hilfe fliehen und wo euren Reichtum in Sicherheit bringen?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und was wollt ihr tun am Tag der Heimsuchung und beim Sturm-1-, der von weither kommt-a-? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe-b- und wo euren Reichtum lassen-2c-? -1) o: plötzlichen Untergang. 2) and. mit eT: und wohin wollt ihr euren Reichtum in Sicherheit bringen? a) Jesaja 5, 26; Jeremia 4, 30. b) Amos 5, 19. c) Jesaja 2, 20.21; 28, 20; Sprüche 11, 4; Zephanja 1, 18.
Schlachter 1952:Was wollt ihr tun am Tage der Rechenschaft und wenn das Wetter hereinbricht, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wo wollt ihr euren Reichtum lassen?
Schlachter 2000 (05.2003):Was wollt ihr tun am Tag der Rechenschaft und wenn der Sturm hereinbricht, der von ferne kommt? Zu wem wollt ihr um Hilfe fliehen, und wo wollt ihr euren Reichtum lassen?
Zürcher 1931:Was wollt ihr tun auf den Tag der Ahndung und auf das Unwetter, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wohin wollt ihr euren Reichtum flüchten?
Luther 1912:Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von fern kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe? Und wo wollt ihr eure Ehre lassen,
Buber-Rosenzweig 1929:Was werdet ihr tun auf den Zuordnungstag, auf das Unheil, das fernher kommt? Zu wem werdet ihr fliehen um Hilfe, wo eure Ehre lassen?
Tur-Sinai 1954:Was wollt ihr tun am Tag der Ahndung / und beim Verderben, das von fernher kommt? / Zu wem wollt ihr um Beistand flüchten / wo eure Herrlichkeit belassen? /
Luther 1545 (Original):Was wolt jr thun am tage der heimsuchunge vnd des vnglücks, das von ferne kompt? Zu wem wolt jr fliehen vmb hülffe? vnd wo wolt jr ewre Ehre lassen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Was wollt ihr tun am Tage der Heimsuchung und des Unglücks, das von ferne kommt? Zu wem wollt ihr fliehen um Hilfe, und wo wollt ihr eure Ehre lassen,
NeÜ 2024:Was werdet ihr am Tag der Heimsuchung tun, / wenn das Unwetter von fern her kommt? / Zu wem wollt ihr dann fliehen, um Hilfe zu finden, / wo euren Reichtum hinterlassen?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was wollt ihr ‹dann› tun am Tag der Heimsuchung und beim Sturm, der von weither kommt? Zu wem werdet ihr fliehen um Hilfe? Und wo werdet ihr eure Herrlichkeit lassen?
-Parallelstelle(n): Jesaja 2, 20.21; Jesaja 5, 30; Jesaja 8, 22; Sprüche 11, 4; Offenbarung 6, 17
English Standard Version 2001:What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
King James Version 1611:And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?
Westminster Leningrad Codex:וּמַֽה תַּעֲשׂוּ לְיוֹם פְּקֻדָּה וּלְשׁוֹאָה מִמֶּרְחָק תָּבוֹא עַל מִי תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה וְאָנָה תַעַזְבוּ כְּבוֹדְכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 3: Tag der Rechenschaft. Die Assyrer fielen als erste im Land ein, ihnen folgten die Babylonier und andere ausländische Mächte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 10, 3
Sermon-Online