Jesaja 15, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 15, Vers: 5

Jesaja 15, 4
Jesaja 15, 6

Luther 1984:Mein Herz schreit über Moab; seine Flüchtigen fliehen bis nach Zoar, bis Eglat-Schelischija. Denn sie gehen die Steige von Luhit hinauf und weinen, und auf dem Wege nach Horonajim erhebt sich ein Jammergeschrei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Herz jammert um Moab: seine Flüchtlinge erreichen schon Zoar, schon Eglath-Schelischija. Ach! die Steige nach Luhith steigt man unter Weinen hinan! Ach! auf dem Wege nach Horonaim erhebt man Geschrei über den Zusammenbruch!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Herz schreit um Hilfe für Moab, - seine Flüchtlinge (fliehen) bis nach Zoar-a-, nach Eglat-Schelischija. Ja, die Anhöhe-1- von Luhit steigt man mit Weinen hinauf; ja, auf dem Weg nach Horonajim erhebt man Geschrei über den Zusammenbruch-2-. -1) w: den Aufgang (zur Stadt). 2) w: Zerbruchsgeschrei. a) 1. Mose 19, 22.
Schlachter 1952:Von Herzen jammere ich um Moab; sie fliehen bis nach Zoar, der dreijährigen Kuh-1-, sie steigen weinend hinauf nach Luchit; auf dem Wege nach Horonaim erheben sie ein erschütterndes Geschrei. -1) aüs: bis zum dritten Eglat.++
Schlachter 2000 (05.2003):Von Herzen jammere ich um Moab; sie fliehen bis nach Zoar, nach Eglath-Schelischija; sie steigen weinend die Anhöhe nach Luchit hinauf, auf dem Weg nach Horonaim erheben sie ein erschütterndes Geschrei.
Zürcher 1931:Mein Herz schreit um Moab; seine Flüchtlinge fliehen bis Zoar, bis zum dritten Eglath. Ach! die Steige von Luhith zieht man hinan mit Weinen! Ach! auf der Strasse von Horonaim erhebt man Geschrei über Zusammenbruch! -1. Mose 19, 22.
Luther 1912:a) Mein Herz schreit über Moab, - seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei. - a) Jesaja 16, 9-11.
Buber-Rosenzweig 1929:Mein Herz, über Moab schreits auf. Seine Entwichnen - bis Zoar, Dritt-Eglat, ja, den Steig nach Luchit, unter Weinen steigt man ihn hinan, ja, des Wegs nach Choronajim erwecken sie Geschrei um den Niederbruch,
Tur-Sinai 1954:Mein Herz, es schreit um Moab / seine Flüchtigen bis Zoar / bis Eglat, Schelishija; / ja, ha-Luhits Steige / ersteigt man mit Weinen / ja, auf dem Weg von Horonaim / erheben sie Zerschmetterungsschrei! /
Luther 1545 (Original):Mein hertz schreiet zu Moab, Jre Flüchtigen fliehen von der dreyjerigen Kue, bis gen Zoar, denn sie gehen gen Luhith hinan, vnd weinen. Vnd auff dem weg zu Horonaim zu, erhebt sich ein jamer geschrey. -[Kue] Moab heisset er eine dreyjerige Kue, darumb, das ein fein Land reich Volck war. Wie eine junge Kue fruchtbar ist vnd viel milch gibt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Herz schreiet zu Moab; ihre Flüchtigen fliehen von der dreijährigen Kuh, bis gen Zoar; denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen; und auf dem Wege zu Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei.
NeÜ 2024:Und auch mein Herz schreit um Hilfe für dieses Volk.Sie fliehen bis nach Zoar / und nach Eglat-Schelischija. (Städte südlich bzw. südöstlich des Toten Meeres.) / Weinend schleppen sich Menschen den Aufstieg nach Luhit hoch, / auf dem Weg nach Horonajim (Ortslagen unbekannt, wahrscheinlich südöstlich vom Süd-Ende des Toten Meeres.) erheben sie erschütterndes Geschrei.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Herz schreit auf über Moab. Seine Flüchtlinge: Bis nach Zoar, bis Eglat-Schelischija, ja, auf die Anhöhe von Luhit steigen sie weinend hinauf. Ja, auf dem Weg nach Horonajim erhebt man Geschrei um den Zusammenbruch.
-Parallelstelle(n): Jesaja 16, 9.11; Jeremia 48, 31.34; Jeremia 48, 3-5; Zoar 1. Mose 19, 22
English Standard Version 2001:My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
King James Version 1611:My heart shall cry out for Moab; his fugitives [shall flee] unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.
Westminster Leningrad Codex:לִבִּי לְמוֹאָב יִזְעָק בְּרִיחֶהָ עַד צֹעַר עֶגְלַת שְׁלִשִׁיָּה כִּי מַעֲלֵה הַלּוּחִית בִּבְכִי יַֽעֲלֶה בּוֹ כִּי דֶּרֶךְ חוֹרֹנַיִם זַעֲקַת שֶׁבֶר יְעֹעֵֽרוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Aus dem Untergang Moabs lernte Israel, dass es auf diese Nation nicht mehr vertrauen sollte wie auf irgendeine andere Nation, sondern auf den Herrn. 15, 1 Moab. Moab war ein ca. 250 qkm großes Land östlich vom Toten Meer, südlich vom Bach Arnon, und nördlich vom Bach Sered. Ar … Kir. Zwei größere Städte in Moab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 15, 5
Sermon-Online