Jesaja 17, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 17, Vers: 5

Jesaja 17, 4
Jesaja 17, 6

Luther 1984:Es wird sein, wie wenn der Schnitter die Halme faßt und mit seinem Arm die Ähren schneidet, wie wenn einer Ähren liest im Tal Refaïm;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und es wird zugehen, wie wenn ein Schnitter Getreidehalme zusammenrafft und sein Arm Ähren absichelt; und es wird zugehen, wie wenn man Ähren bei der Nachlese sammelt im Tale Rephaim-1-. -1) südlich von Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es wird sein, wie wenn einer bei der Ernte-1- Getreidehalme zusammenfaßt und sein Arm Ähren abmäht-a-. Es wird sein, wie wenn einer Ähren sammelt in der Talebene Refaim-b-. -1) nach geringer Änd. lesen and: wenn ein Schnitter. a) Joel 4, 13. b) Josua 15, 8.
Schlachter 1952:Es wird gehen, wie wenn der Schnitter Halme faßt und sein Arm Ähren abmäht, ja, wie wenn einer im Tale Rephaim Ähren liest.
Schlachter 2000 (05.2003):Es wird gehen, wie wenn der Schnitter Halme zusammenrafft und sein Arm Ähren abmäht, ja, wie wenn einer Ähren liest im Tal der Rephaiter.
Zürcher 1931:Es wird gehen, wie wenn der Schnitter die Halme umfasst und sein Arm die Ähren schneidet, es wird gehen, wie wenn man Ähren liest im Tale Rephaim.
Luther 1912:Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim
Buber-Rosenzweig 1929:es wird geschehn, wie wenn ein Schnitter Halme rafft, sein Arm Ähren schneidet, dann wirds geschehn, wie wenn einer Ähren nachlesen möchte im Gespenstergrund:
Tur-Sinai 1954:Es wird dann sein / wie wenn wer Halme rafft beim Schnitt / sein Arm die Ähren mäht. / Und sein wirds da / wie wenn er Ähren sammelt / im Geistertal: /
Luther 1545 (Original):Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsamlete in der Erndte, vnd als wenn einer mit seim arm die Ehren einerndtet, vnd als wenn einer Ehren lese im tal Rephaim,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie wird sein, als wenn einer Getreide einsammelte in der Ernte, und als wenn einer mit seinem Arm die Ähren einerntete, und als wenn einer Ähren läse im Tal Rephaim,
NeÜ 2024:Es wird wie bei einem Schnitter sein, / der die Halme zusammenrafft / und mit der Sichel die Ähren abmäht. / Es wird sein wie beim Ährenlesen in der Ebene von Refaïm. (Fruchtbares Gebiet westlich von Jerusalem.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird sein, als fasste ein Schnitter das stehende Getreide zusammen und als schnitte sein Arm die Ähren ab. Und es wird sein, als läse man Ähren auf im Tal Refaïm(a).
-Fussnote(n): (a) D. i. eine fruchtbare Ebene südwestlich von Jerusalem.
-Parallelstelle(n): Refaïm Josua 15, 8
English Standard Version 2001:And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.
King James Version 1611:And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה כֶּֽאֱסֹף קָצִיר קָמָה וּזְרֹעוֹ שִׁבֳּלִים יִקְצוֹר וְהָיָה כִּמְלַקֵּט שִׁבֳּלִים בְּעֵמֶק רְפָאִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 5: Tal Rephaim. So wie Erntearbeiter das fruchtbare Tal westlich von Jerusalem kahl schoren, so sollte das Gericht Gottes im Nordreich nichts Fruchtbares übrig lassen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 17, 5
Sermon-Online