Jesaja 22, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 22, Vers: 12

Jesaja 22, 11
Jesaja 22, 13

Luther 1984:Zu der Zeit rief Gott, der HERR Zebaoth, daß man -a-weine und klage und sich das Haar abschere und den Sack anlege. -a) Amos 8, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wohl forderte euch Gott, der HErr der Heerscharen, damals zum Weinen und zur Wehklage, zum Kahlscheren und zum Anlegen von Sackleinen-1- auf; -1) = Bußgewändern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und an jenem Tag ruft der Herr, der HERR der Heerscharen, zum Weinen und zur Wehklage auf, zum Kahlscheren und zum Umgürten von Sacktuch-a-. -a) Jesaja 37, 1.2; Joel 1, 13; 2, 12; Micha 1, 16; Jakobus 4, 9.
Schlachter 1952:Und doch hat der Herr, der HERR der Heerscharen, schon damals zum Weinen und Klagen, zum Bescheren des Hauptes und zur Umgürtung des Sackes ermahnt;
Schlachter 2000 (05.2003):Und an jenem Tag ermahnt der Herrscher, der HERR der Heerscharen, zum Weinen und Wehklagen, zum Kahlscheren des Hauptes und zum Umgürten des Sacktuches —
Zürcher 1931:Und der Herr, der Gott der Heerscharen, rief an jenem Tage zum Weinen und Klagen, zum Kahlscheren und zum Sackumgürten,
Luther 1912:Darum wird der Herr Herr Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich das Haar abschere und Säcke anziehe.
Buber-Rosenzweig 1929:Wohl ruft an jenem Tag mein Herr, ER der Umscharte, zum Weinen, zur Jammerung, zur Glatze, zur Sackumgürtung,
Tur-Sinai 1954:Und es rief Gott, der Herr der Scharen, an jenem Tag zu Weinen und Klagen und zu Kahlschur und Sackzeuggürtung.
Luther 1545 (Original):Darumb wird der HErr HERR Zebaoth zu der zeit ruffen lassen, das man weine vnd klage, vnd sich beschere vnd Secke anzihe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum wird der Herr HERR Zebaoth zu der Zeit rufen lassen, daß man weine und klage und sich beschere und Säcke anziehe.
NeÜ 2024:Wohl rief Jahwe an jenem Tag, / der Herr aller Heere rief euch zum Weinen und zur Wehklage auf, / zum Glatzescheren und zum Trauersack.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und an jenem Tag ruft der Herr, Jahweh der Heere, zum Weinen und zur Wehklage auf und zum Kahlscheren und zum Umgürten von Sacktuch.
-Parallelstelle(n): Jesaja 37, 1.2; Joel 1, 13; Joel 2, 12; Amos 8, 10; Micha 1, 16
English Standard Version 2001:In that day the Lord GOD of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;
King James Version 1611:And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
Westminster Leningrad Codex:וַיִּקְרָא אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת בַּיּוֹם הַהוּא לִבְכִי וּלְמִסְפֵּד וּלְקָרְחָה וְלַחֲגֹר שָֽׂק



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 12: Sacktuches … Jubel und Vergnügen. Angesichts der drohenden Krise, die echte Buße erforderte, reagierte das Volk mit Heiterkeit und Ausgelassenheit. Man vergleiche diese Gesinnung mit der berechtigten Freude des Volkes Gottes in 35, 10; 51, 11.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 22, 12
Sermon-Online