Jesaja 61, 8

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 61, Vers: 8

Jesaja 61, 7
Jesaja 61, 9

Luther 1984:Denn ich bin der HERR, der das Recht liebt und Raub und Unrecht haßt; ich will ihnen den Lohn in Treue geben und einen -a-ewigen Bund mit ihnen schließen. -a) Jesaja 54, 10; 55, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ich, der HErr, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; so will ich ihnen denn ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich, der HERR, liebe das Recht-a-, ich hasse den Raub mitsamt dem Unrecht. Und ich werde ihnen ihren Lohn in Treue-1- geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen-b-. -1) o: in Wahrheit. a) Psalm 11, 7. b) Jesaja 54, 10; 55, 3; Hesekiel 16, 60; 34, 25; Hebräer 8, 8-13.
Schlachter 1952:Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich, der HERR, liebe das Recht und hasse frevelhaften Raub; ich werde ihnen ihren Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schließen.
Zürcher 1931:Denn ich, der Herr, liebe das Recht und hasse frevlen Raub; ich will ihnen den Lohn getreulich geben und einen ewigen Bund mit ihnen schliessen: -Jesaja 55, 3.
Luther 1912:Denn ich bin der Herr, der das Rechte liebt; und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihr Lohn soll gewiß sein, und a) einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen. - a) Jesaja 54, 10; Jesaja 55, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn ICH bins, der das Recht liebt, der das Rauben durch Fälschung haßt, - ihren Werklohn gebe ich ihnen in Treuen, einen Weltzeit-Bund schließe ich ihnen,
Tur-Sinai 1954:Denn ich, der Ewige, ich liebe Recht / ich hasse Raub mitsamt dem Unrecht / ich gebe ihren Lohn in Ehrlichkeit / und schließe ihnen ewgen Bund. /
Luther 1545 (Original):Denn ich bin der HERR der das Rechte liebet, Vnd hasse reubische Brandopffer, Vnd wil schaffen, das jr Erbeit sol gewis sein, vnd ein ewigen Bund wil ich mit jnen machen. -[Reubische] Das sind alle Gottesdienst, so nicht Gottes ehre suchen, sondern eigen nutz, rhum vnd freude.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich bin der HERR; der das Recht liebet, und hasse räuberische Brandopfer; und will schaffen, daß ihre Arbeit soll gewiß sein; und einen ewigen Bund will ich mit ihnen machen.
NeÜ 2024:Denn ich, Jahwe, ich liebe das Recht / und hasse den gemeinen Raub. / Weil ich treu bin, belohne ich sie / und schließe mit ihnen einen ewigen Bund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürwahr, ich, Jahweh, [bin es], der das Recht liebt, der das Rauben durch Fälschung hasst. Und ich gebe ihnen ihren Lohn in Treue(a), und ich schließe mit ihnen einen ewigen Bund.
-Fussnote(n): (a) und Wahrheit
-Parallelstelle(n): Recht Jesaja 28, 17; Jesaja 42, 1-4; Jesaja 51, 4; Raub. Jesaja 5, 8; Jeremia 51, 34-37; Bund Jesaja 55, 3; Jesaja 54, 10; Jeremia 32, 40; Hesekiel 16, 60; Hesekiel 37, 26; Hebräer 8, 8-13
English Standard Version 2001:For I the LORD love justice; I hate robbery and wrong; I will faithfully give them their recompense, and I will make an everlasting covenant with them.
King James Version 1611:For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
Westminster Leningrad Codex:כִּי אֲנִי יְהוָה אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 8: ewigen Bund. Der Neue Bund. S. Anm. zu 55, 3.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 61, 8
Sermon-Online