Jesaja 63, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 63, Vers: 5

Jesaja 63, 4
Jesaja 63, 6

Luther 1984:Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer, und ich verwunderte mich, daß niemand mir beistand. Da mußte mein Arm mir helfen, und mein Zorn stand mir bei.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich schaute mich um, doch niemand war da, um zu helfen; ich blickte erstaunt umher, doch niemand war da, der mir beistand; da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, der hat mir Beistand geleistet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich blickte umher, aber da war keiner, der half. Und ich wunderte mich, aber da war keiner, der (mich) unterstützte-a-. Da hat mein Arm mir geholfen-b-, und mein Grimm, der hat mich unterstützt. -a) Psalm 107, 12. b) Jesaja 59, 16.
Schlachter 1952:Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer; ich ward stutzig, aber niemand unterstützte mich; da half mir mein eigener Arm, und mein Grimm, der unterstützte mich!
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich sah mich um, aber da war kein Helfer; und ich war verwundert, aber niemand unterstützte mich; da half mir mein eigener Arm, und mein Grimm, der unterstützte mich.
Zürcher 1931:Ich sah mich um, doch da war kein Helfer; ich staunte, doch niemand unterstützte (mich). Da half mir mein Arm, und mein Grimm, der unterstützte mich. -Jesaja 59, 16.
Luther 1912:Und ich sah mich um, und da war kein Helfer; und ich verwunderte mich, und niemand stand mir bei; sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn stand mir bei. - Jesaja 59, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:ich blickte mich um: keiner, der hülfe! ich staunte umher: keiner, der stützte! so mußte mein Arm mich befreien, mein Grimm, er mußte mich stützen, -
Tur-Sinai 1954:Da schaut ich - war kein Helfer / ich starrte hin - und niemand stützt / so half mein Arm mir / mein Grimm, der stützte mich. /
Luther 1545 (Original):Denn ich sahe mich vmb, vnd da war kein Helffer, vnd ich war im schrecken, vnd niemand enthielt mich, Sondern mein Arm muste mir helffen, vnd mein zorn enthielt mich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich sah mich um, und da war kein Helfer, und ich war im Schrecken, und niemand enthielt mich, sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn enthielt mich.
NeÜ 2024:Ich blickte umher, doch niemand half. / Ich wunderte mich sehr, doch keiner unterstützte mich. / Da half mir mein eigener Arm, / und mein Zorn gab mir die Kraft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich blickte umher, und da war keiner, der half. Und ich war erstaunt, und da war keiner, der stützte. Da half mir mein Arm, meine Grimmglut, sie stützte mich.
-Parallelstelle(n): Arm Jesaja 59, 16; Psalm 98, 1; Grimm. Jesaja 34, 2; Jesaja 63, 6
English Standard Version 2001:I looked, but there was no one to help; I was appalled, but there was no one to uphold; so my own arm brought me salvation, and my wrath upheld me.
King James Version 1611:And I looked, and [there was] none to help; and I wondered that [there was] none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
Westminster Leningrad Codex:וְאַבִּיט וְאֵין עֹזֵר וְאֶשְׁתּוֹמֵם וְאֵין סוֹמֵךְ וַתּוֹשַֽׁע לִי זְרֹעִי וַחֲמָתִי הִיא סְמָכָֽתְנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:63, 5: kein Helfer … mein eigener Arm. Die künftige Errettung Israels wird eine eigenhändige Errungenschaft des Herrn sein (V. 3; 59, 15.16).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 63, 5
Sermon-Online