Jesaja 63, 11

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 63, Vers: 11

Jesaja 63, 10
Jesaja 63, 12

Luther 1984:Da gedachte sein Volk wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: Wo ist denn nun, der -a-aus dem Wasser zog den Hirten seiner Herde? Wo ist, der -b-seinen heiligen Geist in ihn gab? -a) 2. Mose 2, 5. b) 4. Mose 11, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da dachte sein Volk zurück an die Tage der Vorzeit, an Mose: «Wo ist der, welcher den Hirten seiner Herde aus dem Meer-1- heraufgeholt hat? Wo ist der, welcher seinen heiligen Geist ihm ins Herz gab? -1) d.h. dem Wasser des Nils.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da dachte man (wieder) an die Tage -1-der Vorzeit, an Mose (und) sein Volk-1-: «Wo ist der, der den Hirten-2- seiner Herde aus dem Meer heraufführte-3-?-a- Wo ist der, der seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab-4b-, -1-1) ein. hebrHs. und die syrÜs. lesen: an seinen Knecht Mose. 2) so mit den meisten hebrHs., LXX und der aramÜs.; MasT: die Hirten. 3) so mit ein. hebrHs., Qu. und LXX; MasT: der sie heraufführte? 4) d.h. in die Herde; möglich ist auch: seinen heiligen Geist in sein Inneres legte, d.i. in Mose. a) Psalm 77, 12.21; Jeremia 2, 6. b) Nehemia 9, 20.
Schlachter 1952:Da gedachte sein Volk an die alte Zeit, an Mose: Wo ist der, welcher sie aus dem Meere führte mit dem Hirten seiner Herde? Wo ist er, der seinen heiligen Geist in sein Herz gab,
Schlachter 2000 (05.2003):Da gedachte sein Volk an die alte Zeit, an Mose: Wo ist der, welcher sie aus dem Meer führte mit dem Hirten seiner Herde? Wo ist er, der seinen heiligen Geist in ihre Mitte gab,
Zürcher 1931:Nun gedachten sie der Tage der Vorzeit, seines Knechtes Mose: «Wo ist er, der aus dem Strome herauszog den Hirten seiner Herde? wo ist er, der seinen heiligen Geist in sein Inneres legte?
Luther 1912:Und sein Volk gedachte wieder an die vorigen Zeiten, an Mose: »Wo ist denn nun, der sie a) aus dem Meer führte samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen heiligen Geist unter sie gab? - a) 2. Mose 14, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:Da mußte man gedenken der Vorzeittage, Mosches, des »Der-herauszieht«: sein Volk. Wo ist nun er, der aus dem Meer sie aufsteigen ließ mit dem Hirten seiner Schafe?! wo ist er, der ihm ins Innere setzte den Geist seiner Heiligung?!
Tur-Sinai 1954:Und er gedacht der Urzeittage / des Retters seines Volkes: / Wo ist, der sie heraufgeführt vom Meer / der Hirte seiner Herde / wo, der ins Innre ihr gelegt / seinen heiligen Geist /
Luther 1545 (Original):Vnd er gedacht wider an die vorigen zeit, An den Mose, so vnter seinem Volck war. Wo ist denn nu der sie aus dem Meer fürete, Sampt dem Hirten seiner Herd? Wo ist der seinen heiligen Geist vnter sie gab?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er gedachte wieder an die vorige Zeit, an den Mose, so unter seinem Volk war. Wo ist denn nun, der sie aus dem Meer führete, samt dem Hirten seiner Herde? Wo ist, der seinen Heiligen Geist unter sie gab,
NeÜ 2024:Da dachten sie wieder an die vorige Zeit, / als Mose noch in ihrer Mitte war: / Wo ist der Gott, der den Hirten seiner Schafe aus dem Meer herausgezogen hat? (Das erinnert an 2. Mose 2, 10.) / Wo ist der, der ihm den Heiligen Geist ins Innerste gab,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da dachte man an die Tage der Urzeit, an Mose, an sein Volk: Wo ist [nun] der, der aus dem Meer sie heraufführte(a) mitsamt dem Hirten(b) seiner Herde? Wo ist [nun] der, der in seine Mitte gab den Geist seiner Heiligkeit?
-Fussnote(n): (a) o.: aufsteigen ließ (b) so mit einigen heb. Hss u. der gr. u. aram. Üsg. (vgl. Hebräer 13, 20); n. d. Mas. T.: mitsamt den Hirten
-Parallelstelle(n): Hebräer 13, 20; Psalm 77, 21; Geist 4. Mose 11, 17.25; 5. Mose 34, 9; Nehemia 9, 20; Haggai 2, 5
English Standard Version 2001:Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,
King James Version 1611:Then he remembered the days of old, Moses, [and] his people, [saying], Where [is] he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where [is] he that put his holy Spirit within him?
Westminster Leningrad Codex:וַיִּזְכֹּר יְמֵֽי עוֹלָם מֹשֶׁה עַמּוֹ אַיֵּה הַֽמַּעֲלֵם מִיָּם אֵת רֹעֵי צֹאנוֹ אַיֵּה הַשָּׂם בְּקִרְבּוֹ אֶת רוּחַ קָדְשֽׁוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:63, 7 - 64, 12: Als einer der Wächter Israels betet Jesaja in Buße, Sündenbekenntnis und für Israels Wiederherstellung zugunsten des treuen Überrest (vgl. 62, 6.7). 63, 7 Das Gebet betrachtet rückblickend Gottes mitleidiges Handeln zugunsten seines Volkes trotz ihrer Untreue zu ihm. 63, 7 Gnadenerweisungen … Gnadenerweisungen. Alle Plurale in diesem Vers implizieren, dass Worte nicht ausreichen, um all die Gnadenerweise und unverdienten Barmherzigkeiten aufzuzählen, die Gott den Israeliten wegen seines ewigen Bundes mit ihnen immer wieder erwiesen hat. Durch seine Erwählung wurden sie zu seinem Volk und er ihr Retter (43, 1.3); das garantiert, dass sie nicht immer untreu sein werden, sondern eines Tages Gott treu sein werden, weil er sie souverän erwählt hat. Vgl. Epheser 1, 3.4.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 63, 11
Sermon-Online