Jesaja 65, 15

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 65, Vers: 15

Jesaja 65, 14
Jesaja 65, 16

Luther 1984:Und ihr sollt euren Namen meinen Auserwählten zum Fluch überlassen «Daß dich Gott der HERR töte»; aber -a-meine Knechte wird man mit einem andern Namen nennen. -a) Jesaja 62, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Außerdem sollt ihr euren Namen meinen Erwählten zum Fluchwort hinterlassen: ,Gott der HErr möge so dich töten!' Seinen Knechten aber wird er einen andern Namen beilegen,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihr werdet euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen-a-: «Der Herr, HERR, wird dich töten-b-.» Meine-1- Knechte aber wird man mit einem andern Namen nennen-c-. -1) so mit ein. LXX-Hs.; MasT: Seine. a) Jeremia 29, 22. b) Matthäus 21, 41. c) Jesaja 62, 2.
Schlachter 1952:und ihr müßt euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; denn Gott, der HERR, wird dich töten; seine Knechte aber wird er mit einem andern Namen benennen,
Schlachter 2000 (05.2003):und ihr müsst euren Namen meinen Auserwählten zum Fluchwort hinterlassen; denn GOTT, der Herr, wird dich töten; seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen benennen,
Zürcher 1931:Und euren Namen werdet ihr als Fluchwort hinterlassen meinen Erwählten: «Gott der Herr möge dich töten!» aber meine Knechte wird man mit andrem Namen nennen,
Luther 1912:und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der Herr Herr wird dich töten und seine Knechte mit a) einem andern Namen nennen, - a) Jesaja 62, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Euren Namen übermittelt ihr meinen Erwählten zum Fluchschwur: ... ebenso mag mein Herr, ER, dich töten! - Seine Knechte aber ruft er mit geändertem Namen!
Tur-Sinai 1954:Und lassen sollt ihr euren (Gottes)namen / zum Flucheid meinen Auserwählten: / ,So soll dich töten Gott, der Herr.' / Doch seinen Knechten wird er andern Namen nennen /
Luther 1545 (Original):Vnd solt ewren Namen lassen meinen Auserweleten zum Schwur, Vnd der HErr HERR wird dich tödten, Vnd seine Knechte mit einem andern Namen nennen, -[Schwur] Das ist, zum Exempel eines fluchs.
Luther 1545 (hochdeutsch):und sollt euren Namen lassen meinen Auserwählten zum Schwur; und der Herr HERR wird dich töten und seine Knechte mit einem andern Namen nennen,
NeÜ 2024:Und euer Name wird nur als Fluchwort für meine Erwählten bleiben: / 'Jahwe, der Herr, möge dich töten wie diese!' / Doch meine Diener bekommen einen anderen Namen,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ihr werdet euren Namen meinen Erwählten zum Fluchwort hinterlassen: 'Der Herr, Jahweh, soll dich töten!' Seine Knechte aber wird er mit einem anderen Namen benennen,
-Parallelstelle(n): Jeremia 24, 9; Jeremia 29, 22; Matthäus 21, 41; Namen Jesaja 62, 2; Offenbarung 2, 17
English Standard Version 2001:You shall leave your name to my chosen for a curse, and the Lord GOD will put you to death, but his servants he will call by another name.
King James Version 1611:And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:
Westminster Leningrad Codex:וְהִנַּחְתֶּם שִׁמְכֶם לִשְׁבוּעָה לִבְחִירַי וֶהֱמִיתְךָ אֲדֹנָי יְהוִה וְלַעֲבָדָיו יִקְרָא שֵׁם אַחֵֽר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:65, 15: Namen … zum Fluchwort … anderen Namen. Israels neuer Name sollte seine bevorzugte Stellung unter den Nationen ausdrücken (62, 2-4). Die treulosen Israeliten andererseits sollten Schmach von Menschen erleiden, sodass sie den Namen »Jude« abstritten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 65, 15
Sermon-Online