Jesaja 65, 16

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 65, Vers: 16

Jesaja 65, 15
Jesaja 65, 17

Luther 1984:Wer sich segnen wird auf Erden, der wird sich im Namen des wahrhaftigen Gottes segnen, und -a-wer schwören wird auf Erden, der wird bei dem wahrhaftigen Gott schwören. Denn die früheren Ängste sind vergessen und vor meinen Augen entschwunden. -a) Jesaja 19, 18; Jeremia 4, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so daß, wer sich segnen will im Lande, sich mit-1- dem Gott der Wahrhaftigkeit-2- segnen wird, und wer im Lande schwört, beim Gott der Treue schwören wird; denn die früheren Drangsale werden vergessen sein und verborgen-3- vor meinen Augen.» -1) o: bei. 2) o: Treue. 3) = verschwunden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daher, wer sich im Land segnet, wird sich bei dem Gott der Treue-1- segnen-a-, und wer im Land schwört, wird bei dem Gott der Treue schwören. Denn die früheren Nöte werden vergessen und vor meinen Augen verborgen sein-b-. -1) o: der Wahrheit; w: des Amen. a) Jesaja 45, 23; 5. Mose 6, 13. b) Jesaja 54, 4; Hiob 11, 16; Offenbarung 21, 4.
Schlachter 1952:so daß, wer sich im Lande segnen will, sich bei dem wahrhaftigen Gott segnen, und wer im Lande schwören will, bei dem wahrhaftigen Gott schwören wird; denn man wird der früheren Nöte vergessen, und sie werden vor meinen Augen verborgen sein.
Schlachter 2000 (05.2003):sodass, wer sich im Land segnen will, sich bei dem wahrhaftigen Gott segnen wird, und wer im Land schwören will, bei dem wahrhaftigen Gott schwören wird; denn man wird die früheren Nöte vergessen, und sie werden vor meinen Augen verborgen sein.
Zürcher 1931:sodass, wer sich segnet im Lande, sich segnen wird bei dem Gott der Treue, und wer schwören wird im Lande, der wird schwören bei dem Gott der Treue, weil vergessen sind die früheren Drangsale, meinen Augen entschwunden.
Luther 1912:daß, welcher sich segnen wird auf Erden, der wird sich in dem wahrhaftigen Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird a) bei dem wahrhaftigen Gott schwören; denn der vorigen Ängste ist vergessen, und sie sind vor meinen Augen verborgen. - a) Jesaja 19, 18; Jeremia 4, 2; Jeremia 12, 16.
Buber-Rosenzweig 1929:Daß wer sich segnet im Land sich segne beim Gotte der Treue und wer schwört im Land schwöre beim Gotte der Treue: denn vergessen sind dann die frühern Bedrängnisse, denn verborgen sind sie von meinen Augen hinweg.
Tur-Sinai 1954:dann, wer im Land sich segnet / der segnet sich mit ,Gott, bewährt', / und wer da schwört im Land / der schwört bei ,Gott, bewährt'. / Denn: / vergessen sind die alten Schöpfungen / jawohl, verhüllt vor meinen Augen. /
Luther 1545 (Original):Das, welcher sich segen wird auff Erden, der wird sich in dem rechten Gott segenen, Vnd welcher schweren wird auff Erden, Der wird bey dem rechten Gott schweren, Denn der vorigen Angst ist vergessen, vnd sind von meinen Augen verborgen.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß, welcher sich segnen wird auf Erden, der wird sich in dem rechten Gott segnen, und welcher schwören wird auf Erden, der wird bei dem rechten Gott schwören; denn der vorigen Angst ist vergessen, und sind von meinen Augen verborgen.
NeÜ 2024:dass dann, wenn man sich Segen wünscht im Land, / man sich segnet bei dem treuen und wahrhaftigen Gott; (Wörtlich: beim "Gott des Amen". So auch am Ende des Satzes.) / und wenn man im Land schwört, / schwört man bei dem Gott, der die Wahrheit ist. / Dann werden die früheren Nöte vergessen und meinen Augen entschwunden sein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):sodass der, der da segnet im Lande(a), segnen wird bei dem Gott der Treue, und der, der da schwört im Lande, schwören wird bei dem Gott der Treue; denn vergessen sind ‹dann› die früheren Nöte, ja, verborgen sind sie - von meinen Augen hinweg;
-Fussnote(n): (a) o.: auf der Erde (Israels Erde; s. V. 17); so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jesaja 65, 19; Jesaja 54, 4; Hiob 11, 16; Offenbarung 21, 4
English Standard Version 2001:So that he who blesses himself in the land shall bless himself by the God of truth, and he who takes an oath in the land shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten and are hidden from my eyes.
King James Version 1611:That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר הַמִּתְבָּרֵךְ בָּאָרֶץ יִתְבָּרֵךְ בֵּאלֹהֵי אָמֵן וְהַנִּשְׁבָּע בָּאָרֶץ יִשָּׁבַע בֵּאלֹהֵי אָמֵן כִּי נִשְׁכְּחוּ הַצָּרוֹת הָרִאשֹׁנוֹת וְכִי נִסְתְּרוּ מֵעֵינָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:65, 16: wahrhaftigen Gott. Wörtl. »Amen-Gott«, womit der wahre Gott, der wahrhaftige Gott gemeint ist, der seine Verheißungen an Israel erfüllen und sich somit in den Augen aller Menschen rechtfertigen wird. Eines Tages werden die Rebellen vertilgt werden und der erlöste Überrest wird bleiben. In jener Zeit werden alle Segnungen und Schwüre im Namen des einen und einzigen Gottes getan werden, denn alle Götzen wurden besiegt und vergessen in der Herrlichkeit des Reiches des Messias.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 65, 16
Sermon-Online