Jeremia 2, 30

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 2, Vers: 30

Jeremia 2, 29
Jeremia 2, 31

Luther 1984:Alle -a-meine Schläge sind vergeblich an euren Söhnen, sie lassen sich doch nicht erziehen; -b-euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütender Löwe. -a) Jesaja 1, 5. b) Matthäus 5, 12; 22, 6; 23, 37; Markus 12, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Vergebens habe ich eure Söhne-1- geschlagen: sie haben sich keine Lehre daraus gezogen-2-; das Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein reißender Löwe. -1) o: Kinder. - Hier im Sinne von «die zu eurem Volke Gehörigen», die Bevölkerung eures Landes. - Manche wollen statt «Kinder» lieber «Väter» lesen. 2) = nicht warnen lassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vergeblich habe ich eure Söhne geschlagen, sie haben keine Züchtigung angenommen-a-. Euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein reißender Löwe-1b-. -1) w: ein Verderben (bringender) Löwe. a) Jeremia 5, 3. b) 1. Könige 19, 10; Markus 12, 3-5.
Schlachter 1952:Vergeblich habe ich eure Kinder geschlagen; sie haben die Züchtigung nicht angenommen; euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein reißender Löwe.
Schlachter 2000 (05.2003):Vergeblich habe ich eure Kinder geschlagen — sie haben die Züchtigung nicht angenommen; euer Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein reißender Löwe.
Zürcher 1931:Umsonst habe ich eure Söhne geschlagen, sie nahmen nicht Zucht an; das Schwert hat eure Propheten gefressen wie ein würgender Löwe. -Jeremia 5, 3.
Luther 1912:Alle Schläge sind verloren an euren Kindern; sie a) lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt eure Propheten wie ein wütiger Löwe. - a) Jesaja 1, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:vergebens schlug ich eure Söhne, sie nahmen Zucht nicht an, euer Schwert fraß eure Künder wie ein verderbrischer Löwe,
Tur-Sinai 1954:Umsonst schlug ich eure Söhne / Zucht nahmen sie nicht. / Euer Schwert fraß eure Gottbegeisteten / wie ein reißender Leu. /
Luther 1545 (Original):Alle schlege sind verlorn an ewern Kindern, sie lassen sich doch nicht zihen, Denn ewer Schwert frisset gleichwol ewr Propheten, wie ein wütiger Lewe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Alle Schläge sind verloren an euren Kindern, sie lassen sich doch nicht ziehen. Denn euer Schwert frißt gleichwohl eure Propheten wie ein wütiger Löwe.
NeÜ 2024:Vergeblich schlug ich eure Söhne, / sie ließen sich nicht erziehen. / Euer eigenes Schwert fraß eure Propheten / wie ein Löwe, der alles ins Verderben reißt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vergeblich schlug ich eure Söhne. Züchtigung nahmen sie nicht an. Euer Schwert fraß eure Propheten wie ein reißender Löwe.
-Parallelstelle(n): Jeremia 5, 3; Jesaja 9, 12; Prophet. 1. Könige 19, 10; Matthäus 23, 37; Markus 12, 3-5; Apostelgeschichte 7, 52
English Standard Version 2001:In vain have I struck your children; they took no correction; your own sword devoured your prophets like a ravening lion.
King James Version 1611:In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.
Westminster Leningrad Codex:לַשָּׁוְא הִכֵּיתִי אֶת בְּנֵיכֶם מוּסָר לֹא לָקָחוּ אָכְלָה חַרְבְּכֶם נְבִֽיאֵיכֶם כְּאַרְיֵה מַשְׁחִֽית



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 2, 30
Sermon-Online