Jeremia 3, 6

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 3, Vers: 6

Jeremia 3, 5
Jeremia 3, 7

Luther 1984:UND der HERR sprach zu mir zur Zeit des Königs Josia: Hast du gesehen, was Israel, die Abtrünnige, tat? Sie ging hin -a-auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb dort Hurerei. -a) Jeremia 2, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DER HErr sprach weiter zu mir in den Tagen des Königs Josia folgendermaßen: «Hast du gesehen, wie Israel, das abtrünnige Weib, es getrieben hat? Sie ist auf jeden hohen Berg und unter jeden dichtbelaubten Baum gegangen und hat dort Ehebruch getrieben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND der HERR sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was Israel, die Abtrünnige-1-, getan hat? Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und hurte dort-a-. -1) w: die Abtrünnigkeit Israels. a) Jeremia 2, 20; 2. Könige 17, 10.
Schlachter 1952:UND der HERR sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: «Hast du gesehen, was die Abtrünnige, Israel, getan hat? Sie ist auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume gelaufen und hat daselbst Unzucht getrieben.»
Schlachter 2000 (05.2003):Ruf zur Buße. Verheißung des messianischen Reiches Und der HERR sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was Israel, die Abtrünnige, getan hat? Sie ist auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum gelaufen und hat dort Hurerei getrieben!
Zürcher 1931:Und der Herr sprach zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was Israel, das abtrünnige Weib, getan hat? - Sie ging auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und buhlte daselbst. -Jeremia 2, 20.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu mir zur Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige, tat? Sie ging hin a) auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei. - a) Jeremia 2, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu mir in den Tagen des Königs Joschijahu: Hast du gesehen, was Frau Abkehr, Jissrael, tat? Da ging sie hin auf alljeden hohen Berg, unter alljeden üppigen Baum, dort hurte sie.
Tur-Sinai 1954:Und der Ewige sprach zu mir in den Tagen des Königs Joschijahu: ,Hast du gesehen, was die Abtrünnige, Jisraël, getan hat? Sie geht auf jeden hohen Berg und unter jeden grünen Baum und buhlt dort.
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu mir, zur zeit des königes Josia, Hastu auch gesehen, was Jsrael die abtrünnige thet? Sie gieng hin auff alle hohe Berge, vnd vnter alle grüne Bewme, vnd treib daselbs Hurerey.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu mir, zur Zeit des Königs Josia: Hast du auch gesehen, was Israel, die Abtrünnige, tat? Sie ging hin auf alle hohen Berge und unter alle grünen Bäume und trieb daselbst Hurerei.
NeÜ 2024:Als König Joschija (Joschija regierte von 640 bis 609 v.Chr.) regierte, sagte Jahwe zu mir: Hast du gesehen, was Israel, diese treulose Frau, getan hat? Sie ist auf jede Anhöhe gestiegen, hat sich unter jeden grünen Baum gelegt und sich dort mit anderen eingelassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu mir in den Tagen des Königs Josia: Hast du gesehen, was Israel, die Abtrünnige, getan hat? Auf jeden hohen Berg ist sie gegangen(a) und hat dort gehurt unter jedem saftig-grünen Baum.
-Fussnote(n): (a) und geht sie ‹immer noch›; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 20; Jeremia 3, 11.12; 5. Mose 12, 2; 1. Könige 14, 23
English Standard Version 2001:The LORD said to me in the days of King Josiah: Have you seen what she did, that faithless one, Israel, how she went up on every high hill and under every green tree, and there played the whore?
King James Version 1611:The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen [that] which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ הַמֶּלֶךְ הֲ‍ֽרָאִיתָ אֲשֶׁר עָשְׂתָה מְשֻׁבָה יִשְׂרָאֵל הֹלְכָה הִיא עַל כָּל הַר גָּבֹהַּ וְאֶל תַּחַת כָּל עֵץ רַעֲנָן וַתִּזְנִי שָֽׁם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 6: Abtrünnige. Ebenso 3, 8.11.12.14. S. Anm. zu Sprüche 14, 14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 3, 6
Sermon-Online