Jeremia 7, 24

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 7, Vers: 24

Jeremia 7, 23
Jeremia 7, 25

Luther 1984:Aber -a-sie wollten nicht hören noch ihre Ohren mir zukehren, sondern wandelten nach ihrem eignen Rat und nach ihrem verstockten und bösen Herzen und kehrten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht. -a) Jeremia 11, 8; Jesaja 65, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber sie haben nicht gehorcht und mir kein Gehör geschenkt, sondern sind nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens gewandelt, indem sie mir den Rücken und nicht mehr das Angesicht zukehrten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Aber sie haben nicht gehört und ihr Ohr nicht geneigt-a-, sondern sind nach den Ratschlägen (und) in der Verstocktheit ihres bösen Herzens gegangen-b-; und sie haben mir den Rücken zugekehrt und nicht das Gesicht-c-. -a) Jeremia 3, 13; 17, 23; 22, 21; 32, 23; Daniel 9, 6; Sacharja 7, 11. b) Jeremia 3, 17; 11, 8; 13, 10; 16, 12; 17, 9; 18, 12; 23, 17; Psalm 81, 13. c) Jeremia 6, 16; 8, 5; 15, 6; 32, 33.
Schlachter 1952:Aber sie gehorchten nicht und neigten mir ihre Ohren nicht zu, sondern wandelten nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens, und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Aber sie gehorchten nicht und neigten mir ihre Ohren nicht zu, sondern sie wandelten nach den Ratschlägen, nach dem Starrsinn ihres bösen Herzens, und sie wandten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.
Zürcher 1931:Aber sie gehorchten nicht, schenkten mir kein Gehör, sondern wandelten nach den Ratschlägen ihres bösen Herzens, wandten mir den Rücken zu und nicht das Antlitz. -Jeremia 2, 27; 11, 8; 32, 33.
Luther 1912:Aber sie wollten nicht hören noch ihre Ohren zuneigen, sondern wandelten nach ihrem eigenen Rat und nach ihres bösen Herzens Gedünken und gingen hinter sich und nicht vor sich. - Jeremia 11, 8; Jesaja 65, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber sie wollten nicht hören, aber sie neigten ihr Ohr nicht, gingen in den Ratschlägen weiter, in der Sucht ihres bösen Herzens, sie wurden zu einem Rücken, nicht einem Angesicht mehr.
Tur-Sinai 1954:Sie aber hörten nicht und neigten ihr Ohr nicht, sondern gingen entschlossen dahin in der Starrheit ihres bösen Herzens und wurden zum Rücken und nicht zum Antlitz.
Luther 1545 (Original):Aber sie wolten nicht hören, noch jre ohren zuneigen, Sondern wandelten nach jrem eigen Rat, vnd nach jres bösen hertzen geduncken, vnd giengen hinder sich vnd nicht fur sich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber sie wollten nicht hören noch ihre Ohren zuneigen, sondern wandelten nach ihrem eigenen Rat und nach ihres bösen Herzens Gedünken und gingen hinter sich und nicht vor sich.
NeÜ 2024:Aber sie wollten nicht gehorchen, ja, sie hörten noch nicht einmal zu, sondern machten eigensinnig, was aus ihrem bösen Herzen kam, und drehten mir den Rücken zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Aber sie hörten nicht und neigten ihr Ohr nicht, sondern wandelten nach den Ratschlägen [und] in der Verstocktheit ihres bösen Herzens. Und sie waren nach hinten [ausgerichtet] und nicht nach vorne(a).
-Fussnote(n): (a) w.: sie waren zur Rückseite hin und nicht zum Angesicht; wahrsch. i. S. v.: sie kehrten mir den Rücken zu und nicht das Angesicht.
-Parallelstelle(n): Jeremia 3, 17; Jeremia 11, 8; Jeremia 9, 13; Jeremia 13, 10; Jeremia 16, 12; Jeremia 17, 9; Jeremia 18, 12; Jeremia 23, 17; hinten Jeremia 2, 27; Jeremia 8, 5; Jeremia 15, 6; Jeremia 32, 33
English Standard Version 2001:But they did not obey or incline their ear, but walked in their own counsels and the stubbornness of their evil hearts, and went backward and not forward.
King James Version 1611:But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels [and] in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
Westminster Leningrad Codex:וְלֹא שָֽׁמְעוּ וְלֹֽא הִטּוּ אֶת אָזְנָם וַיֵּֽלְכוּ בְּמֹעֵצוֹת בִּשְׁרִרוּת לִבָּם הָרָע וַיִּהְיוּ לְאָחוֹר וְלֹא לְפָנִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 7, 24
Sermon-Online