Jeremia 9, 10

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 9, Vers: 10

Jeremia 9, 9
Jeremia 9, 11

Luther 1984:Und ich will -a-Jerusalem zu Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Judas zur Wüste machen, daß niemand darin wohnen soll. -a) Jeremia 26, 18.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Auch Jerusalem will ich zu Steinhaufen machen, zur Behausung der Schakale; und die Ortschaften Juda's verwandle ich in eine Einöde, in der kein Mensch mehr wohnt!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde Jerusalem zu Steinhaufen machen-a-, zur Wohnung der Schakale-b- und werde die Städte von Juda zur Öde machen - ohne Bewohner-c-. -a) Micha 3, 12. b) Klagelieder 5, 18. c) Jeremia 2, 15; 4, 25; 12, 11; Hesekiel 6, 6.
Schlachter 1952:Ich will Jerusalem zu einem Steinhaufen machen, zu einer Wohnung für Schakale, und die Städte Judas will ich so wüste machen, daß niemand mehr darin wohnt.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will Jerusalem zu einem Steinhaufen machen, zu einer Wohnung für Schakale; und die Städte Judas will ich so wüst machen, dass niemand mehr darin wohnt.
Zürcher 1931:«Ich will Jerusalem zum Trümmerhaufen machen, zur Behausung der Schakale, und die Städte Judas wandle ich zur Wüstenei, wo niemand wohnt.» -Jeremia 10, 22; Jesaja 34, 13.
Luther 1912:Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Wohnung der Schakale machen und will die Städte Juda’s wüst machen, daß niemand darin wohnen soll. - Jeremia 26, 18.
Buber-Rosenzweig 1929:- Und auch Jerusalem gebe ich hin zu Trümmerwällen, ein Gehege der Schakale, und gebe hin die Städte Jehudas, eine Starrnis, insassenlos.
Tur-Sinai 1954:So mach Jeruschalaim ich zum Steingehäuf / zur Hausung der Schakale / Jehudas Städte mache ich zur Ödnis / drin keiner wohnt.
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil Jerusalem zum Steinhauffen vnd zur Trachenwonung machen, vnd wil die stedte Juda wüste machen, das niemand drinnen wonen sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will Jerusalem zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung machen und will die Städte Judas wüste machen, daß niemand drinnen wohnen soll.
NeÜ 2024:(10) So mache ich Jerusalem zum Trümmerhaufen, / zur Behausung für Schakale. / Judas Städte werden zum Ödland / wo niemand mehr wohnt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jerusalem werde ich zu Steinhaufen machen, zur Behausung für Schakale. Und die Städte Judas werde ich zur Einöde machen, ohne Bewohner.
-Parallelstelle(n): Jeremia 26, 18; Jeremia 2, 15; Jeremia 4, 7; Jeremia 10, 22; Jeremia 34, 22; Micha 3, 12
English Standard Version 2001:I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair of jackals, and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
King James Version 1611:And I will make Jerusalem heaps, [and] a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.
Westminster Leningrad Codex:וְנָתַתִּי אֶת יְרוּשָׁלִַם לְגַלִּים מְעוֹן תַּנִּים וְאֶת עָרֵי יְהוּדָה אֶתֵּן שְׁמָמָה מִבְּלִי יוֹשֵֽׁב



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 9, 10
Sermon-Online