Jeremia 10, 17

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 10, Vers: 17

Jeremia 10, 16
Jeremia 10, 18

Luther 1984:RAFFE dein Bündel auf von der Erde, die du sitzest in Bedrängnis!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):RAFFE dein Bündel von der Erde-1- zusammen, Tochter Zion, die du in Belagerungsnot-2- sitzest! -1) o: aus dem Lande. 2) o: Bedrängnis.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:RAFFE dein Gepäck von der Erde zusammen, die du in der Belagerung sitzt-a-! -a) Hesekiel 12, 3.11.
Schlachter 1952:RAFFE dein Bündel auf von der Erde, die du in der Klemme sitzest!
Schlachter 2000 (05.2003):Raffe dein Bündel auf von der Erde, die du in Belagerung sitzt!
Zürcher 1931:Raffe dein Bündel auf von der Erde, die du sitzest in der Bedrängnis!
Luther 1912:Tue deinen Kram weg aus dem Lande, die du wohnest in der Feste.
Buber-Rosenzweig 1929:Raffe deinen Kram von der Erde, die du in der Einengung sitzest!
Tur-Sinai 1954:Bring ein vom Land dein Gut, die du weilest in Belagerung.
Luther 1545 (Original):Thu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wonest in der festen (stad)
Luther 1545 (hochdeutsch):Tu dein Gewerbe weg aus dem Lande, die du wohnest in der festen Stadt!
NeÜ 2024:Erste Ankündigung der Verbannung: Rafft euren Kram zusammen, ihr Bewohner der belagerten Stadt,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Raffe dein Gepäcksbündel von der Erde auf, die du in der Bedrängnis sitzt!,
-Parallelstelle(n): Hesekiel 12, 3.4.11
English Standard Version 2001:Gather up your bundle from the ground, O you who dwell under siege!
King James Version 1611:Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.
Westminster Leningrad Codex:אִסְפִּי מֵאֶרֶץ כִּנְעָתֵךְ ישבתי יֹשֶׁבֶת בַּמָּצֽוֹר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 10, 17
Sermon-Online