Jeremia 13, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 13, Vers: 21

Jeremia 13, 20
Jeremia 13, 22

Luther 1984:Was willst du sagen, wenn er die über dich zum Haupt bestellen wird, die du als Freunde an dich gewöhnt hast? Was gilt's? Es wird dich Angst ankommen wie eine Frau in Kindsnöten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was wirst du sagen, wenn er die, welche du selbst als vertraute Freunde an dich gewöhnt hast, zum Oberhaupt-1- über dich bestellt? Werden dich da nicht Wehen erfassen wie ein Weib in Geburtsnöten? -1) = zu Herren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was wirst du sagen, wenn er (deine) Liebhaber - du hast sie ja selbst an dich gewöhnt - als Oberhaupt über dich setzen wird-a-? Werden dich nicht Wehen ergreifen wie eine Frau, die gebiert-b-? -a) 2. Könige 16, 7. b) Jeremia 4, 31.
Schlachter 1952:Was willst du sagen, wenn er deine Buhlen, die du an dich gewöhnt hast, zu Häuptern über dich setzen wird? Werden dich nicht Wehen ankommen wie ein Weib in Kindesnöten?
Schlachter 2000 (05.2003):Was willst du sagen, wenn er deine Liebhaber, die du ja selbst an dich gewöhnt hast, als Oberhaupt über dich setzen wird? Werden dich nicht Wehen ergreifen wie eine gebärende Frau?
Zürcher 1931:Was wirst du sagen, wenn sie zu Herren über dich bestellt werden, die du selber als Buhlen an dich gewöhnt hast? Werden nicht Wehen über dich kommen wie über ein Weib, das gebiert?
Luther 1912:Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnt wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt’s? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindsnöten.
Buber-Rosenzweig 1929:Was wirst du sprechen, wenn er verordnet, die selbst über dich du einübtest, die Vertrauten, zum Haupt über dich? werden nicht Wehn dich ergreifen wie ein gebärendes Weib?
Tur-Sinai 1954:Was sagst du, wenn er dir die Rechnung macht? und du hast selbst sie ja an dich gewöhnt, die Leitböcke vornan. Ergreifen dich nicht Wehen / gleich gebärendem Weib? /
Luther 1545 (Original):Was wiltu sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewehnet, wider dich, das sie Fürsten vnd Heubter sein wollen. Was gilts, Es wird dich angst ankomen, wie ein weib in Kindsnöten?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was willst du sagen, wenn er dich so heimsuchen wird? Denn du hast sie so gewöhnet wider dich, daß sie Fürsten und Häupter sein wollen. Was gilt's? es wird dich Angst ankommen wie ein Weib in Kindesnöten.
NeÜ 2024:Was wirst du sagen, wenn Jahwe deine Liebhaber, / die du an dich gebunden hast, / als Herren über dich setzt? / Vor Schmerz wirst du schreien / wie eine Frau, die in Wehen liegt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was willst du sagen, wenn er die zum Haupt über dich setzt, die du ja selbst an dich gewöhnt hast, [deine] Vertrauten(a)? Werden dich nicht Wehen ergreifen wie eine Frau, die gebiert?
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: Buhlen; Liebhaber.
-Parallelstelle(n): Jeremia 4, 31; 2. Könige 20, 17
English Standard Version 2001:What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?
King James Version 1611:What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them [to be] captains, [and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
Westminster Leningrad Codex:מַה תֹּֽאמְרִי כִּֽי יִפְקֹד עָלַיִךְ וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים לְרֹאשׁ הֲלוֹא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ כְּמוֹ אֵשֶׁת לֵדָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 13, 21
Sermon-Online