Jeremia 15, 3

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 15, Vers: 3

Jeremia 15, 2
Jeremia 15, 4

Luther 1984:Denn ich will sie heimsuchen mit -a-viererlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie getötet werden; mit Hunden, die sie fortschleifen sollen; -b-mit den Vögeln des Himmels und mit den Tieren des Feldes, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen. -a) Hesekiel 14, 21. b) Jeremia 7, 33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ich will vier Arten (von Verderbern) gegen sie aufbieten» - so lautet der Ausspruch des HErrn -: «das Schwert zum Morden, die Hunde zum Zerren-1-, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes zum Fressen und zum Vertilgen -1) o: Fortschleppen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ich bestelle über sie vier Arten (von Verderben), spricht der HERR-1-: das Schwert zum Umbringen und die Hunde zum Herumzerren und die Vögel des Himmels und die Tiere der Erde zum Fressen und zum Vertilgen-a-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN. a) Jeremia 14, 12; 5. Mose 32, 24.
Schlachter 1952:Denn ich will vielerlei über sie bringen, spricht der HERR: Das Schwert soll sie erwürgen; die Hunde sollen sie herumschleifen; die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes sollen sie fressen und vertilgen!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ich will viererlei über sie bringen, spricht der HERR: Das Schwert soll sie hinrichten; die Hunde sollen sie herumschleifen; die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes sollen sie fressen und vertilgen!
Zürcher 1931:Vier Sippen biete ich wider sie auf, spricht der Herr: das Schwert, um zu morden, die Hunde, um fortzuschleppen, die Vögel des Himmels und die Tiere des Feldes, um zu fressen und zu vertilgen. -Jeremia 7, 33.
Luther 1912:Denn ich will sie heimsuchen mit a) viererlei Plagen, spricht der Herr: mit dem Schwert, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen. - a) Hesekiel 14, 21.
Buber-Rosenzweig 1929:Verordnen will ich über sie vier Sippen, ist SEIN Erlauten: das Schwert, niederzuhauen, die Hunde, fortzuzerren, den Vogel des Himmels und das Getier des Erdlands, zu fressen und zu verderben.
Tur-Sinai 1954:Und ich bestelle über sie viererlei Gesippe, ist des Ewigen Spruch: Das Schwert - zu würgen; die Hunde - fortzuzerren; das Vogelvolk des Himmels und der Erde Getier - zu fressen und zu tilgen.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil sie heimsuchen mit vierley Plagen, spricht der HERR, mit dem Schwert, das sie erwürget werden, mit Hunden, die sie schleiffen sollen, mit den vogeln des Himels, vnd mit Thieren auff Erden, das sie gefressen vnd verweset werden sollen. -[Mit vierley Plagen] Im Ebreischen nennet er diese vier Plagen, vier Familias oder Geschlechte. Vieleicht anzuzeigen, Das ein Teuffel viel Teuffel vnter sich hat, vnd eine Plage mancherley art vnd weise hat zu verderben, Wie die Ertzte teglich wol erfaren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will sie heimsuchen mit viererlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürget werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und verweset werden sollen.
NeÜ 2024:,Ein vierfaches Verderben lasse ich gegen dieses Volk los', spricht Jahwe, 'das Schwert zum Umbringen, die Hunde zum Fortzerren, die Vögel und die wilden Tiere zum Zerfleischen und zum Fressen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich verordne nämlich über sie vier Arten [von Gericht], ist der Spruch Jahwehs, das Schwert zum Morden und die Hunde zum Herumzerren(a) und die Vögel des Himmels und die Tiere der Erde zum Fressen und zum Vertilgen.
-Fussnote(n): (a) und Verschleppen
-Parallelstelle(n): Jeremia 14, 12; Hesekiel 5, 17; Hesekiel 14, 21; Offenbarung 6, 8; 5. Mose 32, 24.25; Vögel Jeremia 7, 33; Offenbarung 19, 17.18
English Standard Version 2001:I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the LORD: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
King James Version 1611:And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
Westminster Leningrad Codex:וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם אַרְבַּע מִשְׁפָּחוֹת נְאֻם יְהוָה אֶת הַחֶרֶב לַֽהֲרֹג וְאֶת הַכְּלָבִים לִסְחֹב וְאֶת עוֹף הַשָּׁמַיִם וְאֶת בֶּהֱמַת הָאָרֶץ לֶאֱכֹל וּלְהַשְׁחִֽית



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Zu diesem Zeitpunkt war es sinnlos, sich für das Volk zu verwenden. Selbst Mose (vgl. 4. Mose 14, 11-25) und Samuel (vgl. 1. Samuel 12, 1925), die für ihre Fürsprache bekannt waren, würden das Gericht nicht hinausschieben, wenn die Unbußfertigkeit anhielte (vgl. 18, 8; 26, 3). Einer der Hauptgründe für das Gericht war die überaus große Sünde von König Manasse (695-642 v.Chr.). Diese Provokation wird in V. 4 erwähnt und in 2. Könige 21, 1-18 detailliert beschrieben (vgl. 2. Könige 23, 26). Der Herr sagt, dass sein Zorn deswegen nicht nachlässt (s. auch 2. Könige 24, 3.4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 15, 3
Sermon-Online