Jeremia 25, 15

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 25, Vers: 15

Jeremia 25, 14
Jeremia 25, 16

Luther 1984:DENN so sprach zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen -a-Becher mit dem Wein meines Zorns aus meiner Hand und laß daraus trinken alle Völker, zu denen ich dich sende, -a) Jeremia 51, 7; Jesaja 51, 17; Offenbarung 14, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DENN so hat der HErr, der Gott Israels, zu mir gesprochen: «Nimm diesen Becher voll Zornweins aus meiner Hand und laß alle Völker, zu denen ich dich senden werde, daraus trinken!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja, so hat der HERR, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher Zornwein aus meiner Hand und gib ihn all den Nationen zu trinken, zu denen ich dich sende-a-, -a) Jeremia 46, 1; Psalm 75, 9; Jesaja 14, 26; 34, 2; Offenbarung 14, 10.
Schlachter 1952:Denn also sprach der HERR, der Gott Israels, zu mir: Nimm diesen Kelch voll Glutwein aus meiner Hand und tränke damit alle Völker, zu welchen ich dich sende,
Schlachter 2000 (05.2003):Gericht über Babel und alle Heidenvölker Denn so sprach der HERR, der Gott Israels, zu mir: Nimm diesen Kelch voll Zornwein aus meiner Hand und gib ihn allen Völkern zu trinken, zu denen ich dich sende,
Zürcher 1931:Denn so hat der Herr, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher voll schäumenden Weines aus meiner Hand und lass daraus trinken alle Völker, zu denen ich dich sende, -Hiob 21, 20; Jesaja 51, 17.
Luther 1912:Denn also spricht zu mir der Herr, der Gott Israels: Nimm diesen a) Becher Wein voll Zorns von meiner Hand und b) schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende, - a) Jeremia 51, 7; Jesaja 51, 17. b) Offenbarung 14, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, so hat ER zu mir gesprochen, der Gott Jissraels: Nimm diesen Becher Grimmglut-Weins aus meiner Hand, kredenze ihn allen Stämmen, zu denen ich dich sende,
Tur-Sinai 1954:«Denn so sprach der Ewige, der Gott Jisraëls, zu mir: ,Nimm diesen Becher Zorneswein aus meiner Hand und gib ihn allen Völkern zu trinken, zu denen ich dich sende,
Luther 1545 (Original):Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Jsrael, Nim diesen Becher weins vol zorns von meiner Hand, vnd schencke draus allen Völckern zu denen ich dich sende,
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn also spricht zu mir der HERR, der Gott Israels: Nimm diesen Becher Weins voll Zorns von meiner Hand und schenke daraus allen Völkern, zu denen ich dich sende,
NeÜ 2024:Gottes Zornbecher für die Völker: Denn so hat Jahwe, der Gott Israels, zu mir gesprochen: Nimm diesen Becher aus meiner Hand und gib ihn all den Völkern zu trinken, zu denen ich dich sende. Er ist voll mit dem Wein meines Zorns.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, so hat Jahweh, der Gott Israels, zu mir gesagt: Nimm diesen Becher ‹voll› Wein der Grimmglut aus meiner Hand und tränke mit ihm alle Völker, zu denen ich dich sende.
-Parallelstelle(n): Jeremia 46, 1; Jeremia 48, 26; Jeremia 49, 12; Jesaja 34, 2; Zephanja 3, 8
English Standard Version 2001:Thus the LORD, the God of Israel, said to me: Take from my hand this cup of the wine of wrath, and make all the nations to whom I send you drink it.
King James Version 1611:For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
Westminster Leningrad Codex:כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵלַי קַח אֶת כּוֹס הַיַּיִן הַחֵמָה הַזֹּאת מִיָּדִי וְהִשְׁקִיתָה אֹתוֹ אֶת כָּל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁלֵחַ אוֹתְךָ אֲלֵיהֶֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 25, 15
Sermon-Online