Jeremia 28, 13

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 28, Vers: 13

Jeremia 28, 12
Jeremia 28, 14

Luther 1984:Geh hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen, aber du hast nun ein eisernes Joch an seine Stelle gesetzt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Gehe hin und sage zu Hananja: So hat der HErr gesprochen: ,Jochstäbe von Holz hast du zerbrochen, aber Jochstäbe von Eisen an ihre Stelle gesetzt.'-1- -1) aL: ich aber werde an ihrer Stelle Jochstäbe von Eisen machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Geh und sage zu Hananja: So spricht der HERR: Ein hölzernes Joch-1- hast du zerbrochen, aber an seiner Stelle hast du ein eisernes Joch-2- gemacht-3a-! -1) w: Hölzerne Jochstangen. 2) w: eiserne Jochstangen. 3) LXX: habe ich ein eisernes Joch gemacht. a) 5. Mose 28, 48.
Schlachter 1952:Gehe und sage zu Hananja und sprich: So spricht der HERR: Du hast ein hölzernes Joch zerbrochen; ich aber mache statt dessen ein eisernes Joch!
Schlachter 2000 (05.2003):Geh und rede zu Hananja und sprich: So spricht der HERR: Du hast ein hölzernes Joch zerbrochen, aber du hast ein eisernes Joch an seiner Stelle bereitet!
Zürcher 1931:Gehe hin und sage zu Hananja: So spricht der Herr: Ein hölzernes Joch hast du zerbrochen; so werde ich dafür ein eisernes Joch machen.
Luther 1912:Gehe hin und sage Hananja: So spricht der Herr: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen und hast nun ein eisernes Joch an jenes Statt gemacht.
Buber-Rosenzweig 1929:Geh, sprich zu Chananja, sprich: So hat ER gesprochen: Stangen von Holz zerbrachst du, statt ihrer mußt du Stangen von Eisen machen!
Tur-Sinai 1954:«Geh hin und sprich zu Hananja: So spricht der Ewige: Holzstangen brachst du / so mach statt ihrer Eisenholme!
Luther 1545 (Original):Gehe hin vnd sage Hanania, so spricht der HERR, Du hast das hültzene Joch zubrochen, So mache nu ein eisern Joch an jenes stat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
NeÜ 2024:Geh und sage zu Hananja: 'So spricht Jahwe: Ein Joch aus Holz hast du zerbrochen, doch dafür kommt ein Joch aus Eisen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gehe und sage zu Hananja: So sagt Jahweh: 'Jochstangen aus Holz hast du zerbrochen, aber du machst Jochstangen aus Eisen an ihrer Statt!',
-Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 48
English Standard Version 2001:Go, tell Hananiah, 'Thus says the LORD: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
King James Version 1611:Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Westminster Leningrad Codex:הָלוֹךְ וְאָמַרְתָּ אֶל חֲנַנְיָה לֵאמֹר כֹּה אָמַר יְהוָה מוֹטֹת עֵץ שָׁבָרְתָּ וְעָשִׂיתָ תַחְתֵּיהֶן מֹטוֹת בַּרְזֶֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:28, 13: Geh und rede zu Hananja. Anscheinend verließ Jeremia den Schauplatz und wurde später von Gott zurückgeschickt, um den Lügner zu stellen. Diesmal trug er wahrscheinlich eiserne Joche (die Hananja nicht zerbrechen konnte!) als Ersatz für die hölzernen (V. 14) und zur Illustration seiner Botschaft.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 28, 13
Sermon-Online