Jeremia 32, 29

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 32, Vers: 29

Jeremia 32, 28
Jeremia 32, 30

Luther 1984:Und die Chaldäer, die diese Stadt belagern, werden hereinkommen und sie in Brand stecken und verbrennen samt den Häusern, wo man -a-auf den Dächern dem Baal Räucheropfer gespendet und andern Göttern Trankopfer dargebracht hat, um mich zu erzürnen. -a) Jeremia 19, 13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die Chaldäer, die diese Stadt belagern, werden in sie eindringen und Feuer an diese Stadt legen und sie einäschern, eben die Häuser, auf deren Dächern man dem Baal Rauchopfer dargebracht und fremden Göttern Trankspenden ausgegossen hat, um mich zu erbittern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Chaldäer, die gegen diese Stadt kämpfen, werden hineinkommen und diese Stadt in Brand stecken und sie niederbrennen-a- samt den Häusern, auf deren Dächern sie dem Baal Rauchopfer dargebracht und andern Göttern Trankopfer gespendet haben, um mich zu reizen-b-. -a) Jeremia 21, 10; 37, 8.10; 52, 12.13; 2. Chronik 36, 19; Hesekiel 23, 47. b) Jeremia 7, 17.18; Jesaja 22, 1.
Schlachter 1952:und die Chaldäer, welche diese Stadt belagern, werden hineinkommen und Feuer an diese Stadt legen und sie verbrennen samt den Häusern, auf deren Dächern sie dem Baal geräuchert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen haben, womit sie mich erzürnten;
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Chaldäer, die gegen diese Stadt kämpfen, werden hineinkommen und Feuer an diese Stadt legen und sie verbrennen samt den Häusern, auf deren Dächern sie dem Baal geräuchert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen haben, um mich zu erzürnen;
Zürcher 1931:Die Chaldäer, die wider diese Stadt streiten, werden hineinkommen und die Stadt anzünden und die Häuser verbrennen, auf deren Dächern man dem Baal geopfert und fremden Göttern Trankopfer ausgegossen hat, um mich zu erzürnen. -Jeremia 19, 13.
Luther 1912:Und die Chaldäer, so wider diese Stadt streiten, werden hereinkommen und sie mit Feuer anstecken und verbrennen samt den Häusern, wo a) sie auf den Dächern Baal geräuchert und andern Göttern Trankopfer geopfert haben, auf daß sie mich erzürnten. - a) Jeremia 19, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:kommen sollen die Chaldäer, die diese Stadt umkriegen, sollen diese Stadt mit Feuer anstecken, sollen sie verbrennen, die Häuser, auf deren Dächern man dem Baal rauchen ließ und Güsse goß anderen Göttern, mich zu verdrießen
Tur-Sinai 1954:Und die Kasdäer, die gegen diese Stadt kämpfen, werden kommen und diese Stadt in Brand stecken und sie verbrennen und die Häuser, auf deren Dächern man dem Baal räucherte und anderen Göttern Gußspenden goß, um mich zu kränken.
Luther 1545 (Original):Vnd die Chaldeer, so wider diese Stad streiten, werden herein komen, vnd sie mit Fewr anstecken vnd verbrennen, sampt den Heusern, da sie auff den dechern Baal gereuchert, vnd andern Göttern Tranckopffer geopffert haben, Auff das sie mich erzürneten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Chaldäer so wider diese Stadt streiten, werden hereinkommen und sie mit Feuer anstecken und verbrennen samt den Häusern, da sie auf den Dächern Baal geräuchert und andern Göttern Trankopfer geopfert haben, auf daß sie mich erzürneten.
NeÜ 2024:Die Chaldäer, die diese Stadt belagern, werden sie einnehmen und in Brand stecken. Sie werden sie samt allen Häusern niederbrennen, auf deren Dachterrassen man dem Götzen Baal Räucheropfer gebracht und anderen Göttern Trankopfer gespendet hat, um mich zu beleidigen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Chaldäer, die gegen diese Stadt kämpfen, werden hineinkommen und diese Stadt in Brand stecken und sie verbrennen, mitsamt den Häusern, auf deren Dächern sie dem Baal Rauchopfer darbrachten und anderen Göttern Trankopfer ausgossen, mich zu reizen(a);
-Fussnote(n): (a) und zu kränken
-Parallelstelle(n): Jeremia 21, 10; Jeremia 37, 8.10; Jeremia 52, 12-14; Trank. Jeremia 7, 17.18; Jeremia 19, 13; Jeremia 44, 17-19
English Standard Version 2001:The Chaldeans who are fighting against this city shall come and set this city on fire and burn it, with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and drink offerings have been poured out to other gods, to provoke me to anger.
King James Version 1611:And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
Westminster Leningrad Codex:וּבָאוּ הַכַּשְׂדִּים הַנִּלְחָמִים עַל הָעִיר הַזֹּאת וְהִצִּיתוּ אֶת הָעִיר הַזֹּאת בָּאֵשׁ וּשְׂרָפוּהָ וְאֵת הַבָּתִּים אֲשֶׁר קִטְּרוּ עַל גַּגּֽוֹתֵיהֶם לַבַּעַל וְהִסִּכוּ נְסָכִים לֵאלֹהִים אֲחֵרִים לְמַעַן הַכְעִסֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 26: Gott blickte auf Judas Sünde zurück und versicherte Jeremia, dass die Babylonier Jerusalem besiegen würden (»diese Stadt« in V. 28).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 32, 29
Sermon-Online