Jeremia 38, 16

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 38, Vers: 16

Jeremia 38, 15
Jeremia 38, 17

Luther 1984:Da schwor der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns dies Leben gegeben hat: -a-ich will dich nicht töten noch den Männern in die Hände geben, die dir nach dem Leben trachten. -a) V. 4.5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da gab der König Zedekia dem Jeremia insgeheim die eidliche Zusicherung: «So wahr der HErr lebt, der uns diese Seele-1- geschaffen hat: ich werde dich nicht töten lassen und werde dich nicht jenen Männern in die Hände liefern, die dir nach dem Leben trachten!» -1) = unser Leben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da schwor der König Zedekia dem Jeremia heimlich: So wahr der HERR lebt, der uns dieses Leben gegeben-1- hat-a-, wenn ich dich töte oder wenn ich dich in die Hand dieser Männer gebe, die nach deinem Leben trachten-2-! -1) o: diese Seele gemacht. 2) der Bedingungssatz ist die erste Hälfte einer Schwurformel, bei der die zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde. a) Jesaja 42, 5.
Schlachter 1952:Da schwur der König Zedekia dem Jeremia insgeheim und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns diese Seele erschaffen hat, ich werde dich nicht töten, noch dich in die Hände der Männer geben, die nach deinem Leben trachten!
Schlachter 2000 (05.2003):Da schwor der König Zedekia dem Jeremia insgeheim und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns diese Seele erschaffen hat, ich werde dich nicht töten, noch dich in die Hände der Männer geben, die nach deinem Leben trachten!
Zürcher 1931:Da schwur ihm der König einen Eid: So wahr der Herr lebt, der uns diese unsre Seele geschaffen hat, ich werde dich nicht töten und dich nicht in die Hände jener Männer geben, die dir nach dem Leben trachten.
Luther 1912:Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der Herr lebt, der uns dieses Leben gegeben hat, so will ich dich nicht töten noch a) den Männern in die Hände geben, die dir nach deinem Leben stehen. - a) Jeremia 38, 4.5.
Buber-Rosenzweig 1929:Da schwur der König Zidkijahu dem Jirmejahu insgeheim, sprechend: Sowahr ER lebt, der uns diese Seele gemacht hat: töte ich dich, gebe ich dich in die Hand dieser Männer, die dir an die Seele trachten, ...!
Tur-Sinai 1954:Da schwor der König Zidkijahu dem Jirmejahu insgeheim und sprach: «Es lebt der Ewige, der uns diese Seele geschaffen hat! Ob ich dich töten und dich in die Hand dieser Männer geben werde, die dir nach dem Leben trachten!»
Luther 1545 (Original):Da schwur der könig Zedekia, dem Jeremia heimlich vnd sprach, So war der HERR lebt, der vns diese Seele gemacht hat, so wil ich dich nicht tödten, noch den Mennern in die hende geben, die dir nach deinem Leben stehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da schwur der König Zedekia dem Jeremia heimlich und sprach: So wahr der HERR lebt, der uns diese Seele gemacht hat, so will ich dich nicht töten noch den Männern in die Hände geben, die dir nach deinem Leben stehen.
NeÜ 2024:Da schwor der König Jeremia heimlich: So wahr Jahwe lebt, der uns das Leben gegeben hat: Ich lasse dich nicht töten und liefere dich auch nicht den Männern aus, die dich umbringen wollen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da schwor der König Zedekia dem Jeremia im Verborgenen. Er sagte: So wahr Jahweh lebt, der uns diese Seele gemacht hat(a): Wenn ich dich töten oder wenn ich dich in die Hand dieser Männer geben werde, die nach deiner Seele trachten ...!(b)
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: der uns dieses Leben gegeben hat. (b) Der Satz ist eine Schwurformel; nur die erste Hälfte des Satzes wird ausgesprochen.
-Parallelstelle(n): Seele Jesaja 42, 5; Jesaja 57, 16; Apostelgeschichte 17, 25
English Standard Version 2001:Then King Zedekiah swore secretly to Jeremiah, As the LORD lives, who made our souls, I will not put you to death or deliver you into the hand of these men who seek your life.
King James Version 1611:So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, [As] the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּשָּׁבַע הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ אֶֽל יִרְמְיָהוּ בַּסֵּתֶר לֵאמֹר חַי יְהוָה את אֲשֶׁר עָשָׂה לָנוּ אֶת הַנֶּפֶשׁ הַזֹּאת אִם אֲמִיתֶךָ וְאִם אֶתֶּנְךָ בְּיַד הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר מְבַקְשִׁים אֶת נַפְשֶֽׁךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 14: Ich will dich … fragen. Eine von mehreren Befragungen durch Zedekia, der Gottes Wort hören wollte, es aber trotzdem ablehnte. Gottes Botschaft bestand in der Kapitulation, und seine Antwort auf die Verwerfung seines Wortes war das Unglück über Jerusalem, die Gefangennahme des Königs und eine Tragödie für seine Familie sowie für andere, die mit dem Palast in Verbindung standen. Hinsichtlich der Erfüllung für Zedekia, vgl. 39, 4-8.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 38, 16
Sermon-Online