Jeremia 50, 24

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 50, Vers: 24

Jeremia 50, 23
Jeremia 50, 25

Luther 1984:Ich habe dir Fallen gestellt, Babel, und du hast dich darin gefangen, ehe du dich's versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast den HERRN herausgefordert.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Ich habe dir Schlingen gelegt, Babylon, und du bist auch gefangen worden, ohne daß du dich dessen versahst: du bist ertappt und auch gefaßt, denn mit dem HErrn hast du dich in Kampf eingelassen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe dir eine Falle gestellt-1-, und du bist auch gefangen worden, Babel, ohne daß du es erkannt hast. Du bist gefunden und auch gefaßt, weil du Krieg mit dem HERRN angefangen hast-a-. -1) w: dich (wie einen Vogel) mit dem Stellholz gefangen. a) Hiob 15, 25.
Schlachter 1952:Ich habe dir Schlingen gelegt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne daß du es merktest; du bist ertappt und ergriffen worden; denn du hast dich wider den HERRN aufgelehnt.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe dir eine Falle gestellt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne dass du es merktest; du bist ertappt und ergriffen worden; denn du hast dich gegen den HERRN aufgelehnt.
Zürcher 1931:Ich habe dir Schlingen gelegt, Babel, und du bist auch gefangen worden, ohne dass du es merktest, wurdest ertappt und gepackt, denn du hattest den Herrn herausgefordert.
Luther 1912:Ich habe dir nachgestellt, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich’s versahst; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem Herrn getrotzt.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ich habe dir Schlingen gelegt, und du hast dich auch, Babel, verstrickt; du wußtest es selber noch nicht, schon wardst gefunden du, schon auch gepackt, denn gegen MICH hast du dich erregt.
Tur-Sinai 1954:Ich leg dir Schlingen / ja, du verfingst dich, Babel / du merktest nichts! / Ertappt bist du, gefaßt / weil du den Ewigen herausgefordert! /
Luther 1545 (Original):Wie gehets zu, das Babel eine wüste worden ist vnter allen Heiden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe dir gestellet, Babel; darum bist du auch gefangen, ehe du dich's versahest; du bist getroffen und ergriffen, denn du hast dem HERRN getrotzet.
NeÜ 2024:Ich habe dir eine Falle gestellt, Babylon, / und du hast es nicht gemerkt. / Du wurdest gefunden und gepackt, / weil du Krieg mit Jahwe anfingst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich habe dir Schlingen gelegt, und du hast dich auch verfangen, Babel, und du selbst erkanntest es nicht. Du wurdest gefunden und auch gefasst, weil du Krieg gegen Jahweh begonnen hast.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 31-33; Jeremia 50, 29
English Standard Version 2001:I set a snare for you and you were taken, O Babylon, and you did not know it; you were found and caught, because you opposed the LORD.
King James Version 1611:I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
Westminster Leningrad Codex:יָקֹשְׁתִּי לָךְ וְגַם נִלְכַּדְתְּ בָּבֶל וְאַתְּ לֹא יָדָעַתְּ נִמְצֵאת וְגַם נִתְפַּשְׂתְּ כִּי בַֽיהוָה הִתְגָּרִֽית



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 50, 24
Sermon-Online