Jeremia 50, 26

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 50, Vers: 26

Jeremia 50, 25
Jeremia 50, 27

Luther 1984:Kommt her gegen dies Land von allen Enden, öffnet seine Kornhäuser, werft alles auf einen Haufen und vollzieht den Bann an ihm, daß nichts übrigbleibe!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rückt von allen Seiten gegen das Land heran, öffnet seine Speicher! schüttet alles in ihm zu Haufen auf wie Garben und vollzieht den Bann an ihm, daß kein Rest von ihm übrigbleibt!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kommt über es vom (äußersten) Ende-1-, öffnet seine Scheunen, schüttet es auf wie Garbenhaufen und vollstreckt den Bann an ihm! Nicht bleibe ihm ein Überrest! -1) o: ohne Ende; and. mit einer grÜs: ohne Ausnahme.
Schlachter 1952:Kommet von allen Enden über sie! Öffnet ihre Kornhäuser, ladet sie auf wie Garben und vollstrecket den Bann an ihr, daß nichts übrigbleibe!
Schlachter 2000 (05.2003):Kommt von allen Enden über ! Öffnet seine Kornhäuser, schüttet alles auf wie Garben und vollstreckt den Bann an ihm; es soll ihm kein Überrest verbleiben!
Zürcher 1931:Dringt ein von allen Enden! Öffnet seine Kornspeicher! Schüttet auf wie Garbenhäufer und vollstreckt an ihm den Bann! Kein Rest soll davon bleiben!
Luther 1912:Kommet her wider sie, ihr vom Ende, öffnet ihre Kornhäuser, werfet sie in einen Haufen und verbannet sie, daß ihr nichts übrigbleibe!
Buber-Rosenzweig 1929:Kommt drüber, bis aufs letzte! Öffnet seine Speicher! Wie Kornhäufer schüttet es auf! Bannt es! nimmer bleibe ihm ein Rest!
Tur-Sinai 1954:Rückt weither dran! / Tut auf seine Scheuern / häufts hoch wie die Haufen / dann bannt es / es bleib ihm kein Rest! /
Luther 1545 (Original):Der HERR hat seinen Schatz auffgethan, vnd die Woffen seines zorns erfur gebracht, Denn solchs hat der HErr HERR Zebaoth in der Chaldeerlande ausgericht.
Luther 1545 (hochdeutsch):Kommt her wider sie, ihr vom Ende, öffnet ihre Kornhäuser, werfet sie in einen Haufen und verbannet sie, daß ihr nichts übrig bleibe!
NeÜ 2024:Fallt von allen Seiten darüber her! / Brecht seine Vorratshäuser auf! / Werft alles auf einen Haufen, / so wie man Garbenhaufen macht! / Und dann vernichtet alles / ohne den kleinsten Rest!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kommt über sie vom äußersten Ende! Öffnet ihre Speicher! Schüttet sie auf wie Garbenhaufen und vollstreckt den Bann an ihr! Nicht bleibe ihr ein Überrest!
-Parallelstelle(n): Jeremia 50, 41
English Standard Version 2001:Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her.
King James Version 1611:Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
Westminster Leningrad Codex:בֹּֽאוּ לָהּ מִקֵּץ פִּתְחוּ מַאֲבֻסֶיהָ סָלּוּהָ כְמוֹ עֲרֵמִים וְהַחֲרִימוּהָ אַל תְּהִי לָהּ שְׁאֵרִֽית



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 50, 26
Sermon-Online