Jeremia 51, 23

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 23

Jeremia 51, 22
Jeremia 51, 24

Luther 1984:Durch dich habe ich Hirten und Herden zerschmettert, Bauern und Gespanne und Fürsten und Herren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):zerhämmert habe ich mit dir Hirten samt ihren Herden, zerhämmert mit dir Ackerleute samt ihren Gespannen, zerhämmert Landpfleger und Statthalter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und mit dir zerhämmere ich den Hirten und seine Herde, und mit dir zerhämmere ich den Bauern und sein Gespann, und mit dir zerhämmere ich Statthalter und Befehlshaber.
Schlachter 1952:mit dir habe ich auch den Hirten samt seiner Herde zerschmettert, den Ackersmann samt seinem Gespann; Fürsten und Landvögte zerschmetterte ich mit dir.
Schlachter 2000 (05.2003):mit dir zerschmettere ich auch den Hirten samt seiner Herde, mit dir zerschmettere ich den Ackersmann samt seinem Gespann; mit dir zerschmettere ich Statthalter und Befehlshaber.
Zürcher 1931:Mit dir habe ich Hirt und Herde zerhämmert, mit dir zerhämmert Ackersmann und Gespann, mit dir zerhämmert Vögte und Fürsten.
Luther 1912:durch dich zerschmettere ich Hirten und Herden und zerschmettere Bauern und Joche und zerschmettere Fürsten und Herren.
Buber-Rosenzweig 1929:niederkeulte ich mit dir Hirt und Herde, niederkeulte ich mit dir Bauer und Joch, niederkeulte ich mit dir Viztume, Satrapen.
Tur-Sinai 1954:Ich hämmre mit dir Hirt und Herde / ich hämmre mit dir Bauer und Gespann / ich hämmre mit dir Statthalter und Vögte.
Luther 1545 (Original):Ich wil deine Menner vnd Weiber zerschmeissen, Ich wil deine alten vnd Jungen zerschmeissen, Ich wil deine Jünglinge vnd Jungfrawen zerschmeissen.
Luther 1545 (hochdeutsch):ich will deine Hirten und Herde zerschmeißen; ich will deine Bauern und Joch zerschmeißen; ich will deine Fürsten und Herren zerschmeißen.
NeÜ 2024:Mit dir zerdrosch ich Hirt samt Herde, / mit dir zerschlug ich Bauer und Gespann, / selbst Statthalter und Befehlshaber zerschmetterte ich mit dir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):mit dir zerschlage ich Hirt und Herde, mit dir zerschlage ich Bauer und Joch, mit dir zerschlage ich Statthalter und Vorsteher.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 57
English Standard Version 2001:with you I break in pieces the shepherd and his flock; with you I break in pieces the farmer and his team; with you I break in pieces governors and commanders.
King James Version 1611:I will also break in pieces with thee the shepherd and his flock; and with thee will I break in pieces the husbandman and his yoke of oxen; and with thee will I break in pieces captains and rulers.
Westminster Leningrad Codex:וְנִפַּצְתִּי בְךָ רֹעֶה וְעֶדְרוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ אִכָּר וְצִמְדּוֹ וְנִפַּצְתִּי בְךָ פַּחוֹת וּסְגָנִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 23
Sermon-Online