Jeremia 51, 56

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 56

Jeremia 51, 55
Jeremia 51, 57

Luther 1984:denn es ist über Babel der Verwüster gekommen. Seine Helden werden gefangen, seine Bogen werden zerbrochen; denn -a-der Gott der Vergeltung, der HERR, zahlt es ihnen heim. -a) 5. Mose 32, 39-41.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn der Verwüster bricht über die Stadt, über Babylon herein, und ihre Krieger werden gefangen, ihre Bogen sind zerbrochen; denn ein Gott der Vergeltung ist der HErr, er zahlt sicher heim.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn über es, über Babel, kommt ein Verwüster. Und seine Helden werden gefangen, ihre Bogen sind zerbrochen-a-. Denn ein Gott der Vergeltung ist der HERR, er wird bestimmt vergelten-b-. -a) 1. Samuel 2, 4; Psalm 37, 15. b) V. 6.24; Psalm 94, 1.2; Klagelieder 3, 64.
Schlachter 1952:Denn der Zerstörer ist über sie, über Babel, gekommen; ihre Helden sind gefangen und ihre Bogen zerbrochen worden; denn der HERR ist ein Gott der Vergeltung, er wird sicherlich bezahlen!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn ein Verwüster ist über Babel gekommen; seine Helden sind gefangen und ihre Bogen zerbrochen worden; denn der HERR ist ein Gott der Vergeltung, er wird sicherlich vergelten!
Zürcher 1931:Ja, der Verwüster kommt über Babel, und seine Helden werden gefangen; zerbrochen sind ihre Bogen. Denn ein Gott der Vergeltung ist der Herr, er zahlt's ihnen heim.
Luther 1912:Denn es ist über Babel der Verstörer gekommen, ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der Gott a) der Rache, der Herr, bezahlt ihr. - a) 5. Mose 32, 35.
Buber-Rosenzweig 1929:Ja, gekommen ist über es der Gewaltiger, über Babel, bezwungen sind seine Helden, ihre Bogen zersplittern. Ja, ein Gott des Vergeltungsreifens ist ER, heim zahlt er, heim.
Tur-Sinai 1954:Denn es kommt daran, an Babel, der Plünderer, seine Helden werden gefangen, zerbrochen sind ihre Bogen, denn ein Gott der Vergeltung ist der Ewige, heimzahlen wird er.
Luther 1545 (Original):Denn der HERR verstöret Babel, Er verderbet sie mit solchem grossen geschrey vnd getümel, das jre wellen brausen wie die grossen wasser.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn es ist über Babel der Verstörer kommen; ihre Helden werden gefangen, ihre Bogen werden zerbrochen; denn der Gott der Rache, der HERR, bezahlet sie.
NeÜ 2024:Ein Verwüster ist über Babylon gekommen. Seine Helden werden gefangen genommen, ihre Bogen sind zerbrochen. Jahwe ist ein Gott der Vergeltung, er rechnet gründlich ab!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ja, über sie, über Babel, kommt der Verwüster. Und ihre(a) Helden werden bezwungen, ihre Bogen zerbrechen; denn ein Gott(b) der Vergeltung ist Jahweh. Er wird gewisslich vergelten!
-Fussnote(n): (a) d. i.: Babels (weibl.; Einzahl), so a. i. Folg. (b) heb. El; ein starker Gott
-Parallelstelle(n): Psalm 37, 15; Psalm 46, 10; Vergelt. Jeremia 51, 6.24; Jeremia 50, 29; 5. Mose 32, 35; Psalm 94, 1.2; Klagelieder 3, 64
English Standard Version 2001:for a destroyer has come upon her, upon Babylon; her warriors are taken; their bows are broken in pieces, for the LORD is a God of recompense; he will surely repay.
King James Version 1611:Because the spoiler is come upon her, [even] upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
Westminster Leningrad Codex:כִּי בָא עָלֶיהָ עַל בָּבֶל שׁוֹדֵד וְנִלְכְּדוּ גִּבּוֹרֶיהָ חִתְּתָה קַשְּׁתוֹתָם כִּי אֵל גְּמֻלוֹת יְהוָה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּֽם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 56
Sermon-Online