Hesekiel 36, 23

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 36, Vers: 23

Hesekiel 36, 22
Hesekiel 36, 24

Luther 1984:Denn -a-ich will meinen großen Namen, der vor den Heiden entheiligt ist, den ihr unter ihnen entheiligt habt, wieder heilig machen. -b-Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR bin, spricht Gott der HERR, wenn ich vor ihren Augen an euch zeige, daß ich heilig bin. -a) Matthäus 6, 9. b) Hesekiel 37, 28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So will ich denn meinen großen Namen, der unter den Heiden entheiligt worden ist, weil ihr ihn unter ihnen entheiligt habt, wieder zu Ehren bringen, damit die Heiden erkennen, daß ich der HErr bin' - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn -, ,wenn ich mich vor ihren Augen an euch als den Heiligen erweise.'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde meinen großen, unter den Nationen entweihten Namen heiligen-a-, den ihr mitten unter ihnen entweiht habt. Und die Nationen werden erkennen, daß ich der HERR bin, spricht der Herr, HERR-1-, wenn ich mich vor ihren Augen an euch als heilig erweise-b-. -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. a) Hesekiel 28, 22.25; 38, 23; Lukas 11, 2. b) Hesekiel 20, 41.
Schlachter 1952:Darum will ich meinen großen Namen wieder heilig machen, der vor den Heiden entheiligt worden ist, welchen ihr unter ihnen entheiligt habt! Und die Heiden sollen erkennen, daß ich der HERR bin, spricht Gott, der HERR, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilig erweisen werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum will ich meinen großen Namen wieder heilig machen, der vor den Heidenvölkern entheiligt worden ist, den ihr unter ihnen entheiligt habt! Und die Heidenvölker sollen erkennen, dass ich der HERR bin, spricht GOTT, der Herr, wenn ich mich vor ihren Augen an euch heilig erweisen werde.
Zürcher 1931:Und ich werde meinen grossen Namen wieder zu Ehren bringen, der bei den Völkern entweiht ist, den ihr unter ihnen entweiht habt, und die Völker sollen erkennen, dass ich der Herr bin - spricht Gott der Herr -, wenn ich mich an euch als heilig erweise vor ihren Augen.
Luther 1912:Denn ich will meinen großen Namen, der vor den Heiden entheiligt ist, den ihr unter ihnen entheiligt habt, heilig machen. Und a) die Heiden sollen erfahren, daß ich der Herr sei, spricht der Herr Herr, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei. - a) Hesek. 37, 28.
Buber-Rosenzweig 1929:Erheiligen will ich meinen großen Namen, den unter den Weltstämmen preisgestellten, den ihr preisstelltet in ihrer Mitte. Dann werden die Weltstämme erkennen, daß ICH es bin, Erlauten ists von meinem Herrn, IHM, wann ich mich an euch vor ihren Augen erheilige.
Tur-Sinai 1954:Und ich heilige meinen großen Namen, der geschändet wird unter den Völkern, den ihr geschändet unter ihnen, und erkennen sollen die Völker, daß ich der Ewige bin - ist Gottes Spruch, des Herrn - indem ich mich an euch heilig erweise vor ihren Augen.
Luther 1545 (Original):Darumb soltu zum hause Jsrael sagen, so spricht der HErr HERR, Ich thue es nicht vmb ewern willen, jr vom hause Jsrael, sondern vmb meines heiligen Namens willen, welchen jr entheiliget habt, vnter den Heiden, zu welchen jr komen seid.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will meinen großen Namen, der durch euch vor den Heiden entheiliget ist, den ihr unter denselbigen entheiliget habt, heilig machen. Und die Heiden sollen erfahren, daß ich der HERR sei, spricht der Herr HERR, wenn ich mich vor ihnen an euch erzeige, daß ich heilig sei.
NeÜ 2024:Ich werde meinen großen Namen, den ihr unter den Völkern entweiht habt, wieder zu Ehren bringen. Und wenn ich mich vor den Augen der Völker an euch als heilig erweise, spricht Jahwe, der Herr, werden auch sie erkennen, dass ich es bin - Jahwe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde meinen großen Namen heiligen, der entheiligt ist unter den Völkern, den ihr mitten unter ihnen entheiligt habt. Und die Völker werden erkennen, dass ich Jahweh bin', ist der Spruch des Herrn, Jahwehs, 'wenn ich mich vor ihren Augen an euch als heilig erweise.'
-Parallelstelle(n): Hesekiel 28, 22.25.26; Hesekiel 38, 16; Hesekiel 20, 41
English Standard Version 2001:And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the LORD, declares the Lord GOD, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
King James Version 1611:And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I [am] the LORD, saith the Lord GOD, when I shall be sanctified in you before their eyes.
Westminster Leningrad Codex:וְקִדַּשְׁתִּי אֶת שְׁמִי הַגָּדוֹל הַֽמְחֻלָּל בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר חִלַּלְתֶּם בְּתוֹכָם וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְהוָה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בְּהִקָּדְשִׁי בָכֶם לְעֵינֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:36, 21: um meinen heiligen Namen. Die Wiederherstellung Israels in dem Land, das Gott ihnen im Bund verhieß (1. Mose 12, 7), wird seinen großen Namen heiligen und andere Menschen dazu bewegen, »zu erkennen, dass ich der HERR bin«. Diese Ehre Gottes ist der hauptsächliche Grund für Israels Wiederherstellung (vgl. V. 32).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 36, 23
Sermon-Online